Titres qui changent

 
  • Virginia87

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #1 04 Février 2013 09:04:36

    Bonjour,
    J'espère que ce thème n'a pas été abordé, en tout cas je n'en ai pas trouvé pour le moment.
    Avez-vous déjà vu des romans dont le titre changeait après réédition?

    J'ai un exemple qui m'a un peu choqué lorsque je l'ai vu en librairie : La guerre des fées de Herbie Brennan est devenu La guerre des elfes lorsqu'il est sorti en intégrale.

    1re version :
    <image>
    2e version:
    <image>

    Alors je me pose plusieurs questions : est-ce que c'est lors de la première traduction qu'ils ont remplacé elfe par fée, alors ça change un peu la donne de l'histoire si finalement ce sont des elfes! Est-ce que dans l'intégrale il n'y a que dans le titre que ça change ou dans le livre aussi on a remplacé toutes les fées par des elfes?

    Bref tout cela me perturbe!!!

    Si vous avez d'autres exemples n'hésitaient pas à les partager avec nous!
  • Lelf

    A moitié noyé sous sa PAL

    Hors ligne

    #2 04 Février 2013 09:42:26

    D'après le résumé, y'a toujours des fées. La trad' n'a pas été entièrement refaite a priori, le nom du traducteur est toujours le même, mais y'en a un deuxième pour l'intégrale.

    En SF ça arrive régulièrement qu'ils nous pondent des romans sous d'autres titres en réédition, notamment dans les classiques ou lors du passage en intégrale.
  • joyeux-drille

    Cyrano de Fontenay

    Hors ligne

    #3 04 Février 2013 09:49:41

    "Séquestrée", de Chevy Stevens, était d'abord sorti d'abord chez France Loisirs, si je ne dis pas de bêtise, sous un autre titre.

    Sonatine a également réédité un roman de Tim Willocks en en changeant le titre : initialement "L'odeur de la haine", il est devenu "Green River" (ce qui a piégé mon père, par exemple, qui avait déjà lu le roman sous son autre titre :P ).

    Oui, ça arrive régulièrement, comme le dit Lelf, souvent suite à des changements de droits.
  • Clémence

    Surfeur des couvertures

    Hors ligne

    #4 04 Février 2013 10:16:41

    J'en avais déjà remarqué plusieurs mais le seul qui me vient en tête là , c'est Cul-de-sac de Douglas Kennedy qui est devenu Piège nuptial .
  • naki2164

    Bibliothécaire en herbe

    Hors ligne

    #5 04 Février 2013 11:52:09

    On peut trouver un roman de Tana French sous 2 titres différents soit "La mort dans les bois" soit "Écorces de sang"
  • Cinika

    Maître de conférence des étagères

    Hors ligne

    #6 04 Février 2013 12:09:04

    Ca arrive souvent pour les livres qui sont adaptés en film et sont réédité suite au succès du film. (la couverture aussi change d'ailleurs)

    Genre,  " Les Fabuleuses Aventures d'un Indien malchanceux qui devint millionaire"   a été réédité sous le titre Slumdog millionnaire après le film.
    C'est juste du marketing!
  • Ollie

    Tourneur de pages compulsif

    Hors ligne

    #7 04 Février 2013 16:49:00

    L'exemple qui me vient à l'esprit c'est le livre de Gounelle :
    En GF, il s'appelle Dieu voyage toujours incognito et en poche, il est devenu Les dieux voyagent toujours incognito.
  • Lau1307

    Restaurateur de livres

    Hors ligne

    #8 04 Février 2013 16:57:30

    C'est vrai que l'on voit ça, une fois de temps en temps. Je trouve ça dommage, car c'est plutôt mélangeant !

    Tout de suite, il me vient à l'esprit le livre de Steve Alten. Première édition, en 2001 : Le serpent de l'apocalypse. Deuxième édition, en 2012 : La prophétie Maya, tome 1 : Le domaine.
  • isallysun

    Cauchemar des auteurs

    Hors ligne

    #9 04 Février 2013 17:48:43

    Il y a la saga Sorcière au Québec qui est Magie blanche en France et qui est aussi réédité en plusieurs tomes pour la saga Wicca! Toute la même histoire!
  • Ave

    Mécène des éditeurs

    Hors ligne

    #10 04 Février 2013 19:16:04

    Ou tout récemment, Pas raccord est devenu Le monde de Charlie