[Butcher, Jim] Les Dossiers Dresden - Saga

 
  • DarkGarnet

    Lecteur confirmé

    Hors ligne

    #21 08 Avril 2010 11:09:56

    Ca y est, j'ai lu le premier tome !! ^o^

    J'avoue avoir commencé ma lecture en me disant que j'allais aimer cette série, du coup mon avis est peut être un peu biaisé. Cela dit, c'est une lecture très agréable, c'est fluide et ça se lit très vite. Il y a un très bon mélange d'action, de magie et d'humour. Au début, j'ai craint que tout cela ne tombe parfois dans les clichés du genre mais je n'ai finalement jamais eu cette impression.

    Par contre, j'avais commencé à lire ce 1er tome en VO (les 2 premiers chapitres sont dispo sur le site de l'auteur) et j'ai été un peu dérouté par la traduction. Si le traducteur respecte bien le style de l'auteur et l'univers qu'il a créé, il y a quelques détails qui m'ont malgré tout fait grincer des dents. A un moment, le traducteur tente même d'adapter des références américaines à celles de la France. Mais ça sonne juste faux, comment un américain pourrait avoir des références françaises qui n'ont certainement jamais traversé nos frontières ?... Bref, sur le point de la traduction, ça m'a un peu agacé.

    Au final, je suis hyper emballé par ce 1er tome et j'ai très hâte de lire la suite de la série. Là le tome 12 vient de sortir en VO, j'espère que Milady ne va pas mettre trop longtemps à rattraper l'édition originale.
    A ce sujet, il y a eu quelques explications sur le forum de Milady/Brage. La première parution en grand format n'ayant pas fonctionné (commercialement parlant), ils ont décidé de donner une nouvelle chance à la série en format poche. Et comme ça semble bien marcher cette fois-ci, les tomes inédits sortiront directement en poche. Le tome 4 est pour cet été, le 5 pour la fin de l'année et le 6 pour début 2011.
  • Frankie

    Englouti sous les livres

    Hors ligne

    #22 08 Avril 2010 19:19:53

    DarkGarnet a écrit

    Par contre, j'avais commencé à lire ce 1er tome en VO (les 2 premiers chapitres sont dispo sur le site de l'auteur) et j'ai été un peu dérouté par la traduction. Si le traducteur respecte bien le style de l'auteur et l'univers qu'il a créé, il y a quelques détails qui m'ont malgré tout fait grincer des dents. A un moment, le traducteur tente même d'adapter des références américaines à celles de la France. Mais ça sonne juste faux, comment un américain pourrait avoir des références françaises qui n'ont certainement jamais traversé nos frontières ?... Bref, sur le point de la traduction, ça m'a un peu agacé.


    Ça c'est toujours le souci des adaptations françaises ! Je le vois surtout dans les séries sous-titrées ! ils adaptent souvent les références américaines et ça tombe à plat ! Je me rappelle une fois avoir vu une sitcom (je ne saurais dire laquelle, Friends peut-être) faisant référence à une émission de divertissement et traduite par une émission française (genre Jacques Martin !), j'ai trouvé ça nul ! D'un autre côté, il est vrai que l'émission d'origine n'aurait pas eu de sens pour nous, français, donc c'est exercice délicat !

    En tout cas, j'ai très envie de lire The Dresden Files.

  • FrenchDawn

    Doctelecteur

    Hors ligne

    #23 10 Avril 2010 11:10:45

    DarkGarnet a écrit

    A ce sujet, il y a eu quelques explications sur le forum de Milady/Brage. La première parution en grand format n'ayant pas fonctionné (commercialement parlant), ils ont décidé de donner une nouvelle chance à la série en format poche. Et comme ça semble bien marcher cette fois-ci, les tomes inédits sortiront directement en poche. Le tome 4 est pour cet été, le 5 pour la fin de l'année et le 6 pour début 2011.


    Chouette, c'est une excellente nouvelle ça !! :clapi:

  • DarkGarnet

    Lecteur confirmé

    Hors ligne

    #24 10 Avril 2010 14:50:29

    Frankie a écrit

    Ça c'est toujours le souci des adaptations françaises ! Je le vois surtout dans les séries sous-titrées ! ils adaptent souvent les références américaines et ça tombe à plat ! Je me rappelle une fois avoir vu une sitcom (je ne saurais dire laquelle, Friends peut-être) faisant référence à une émission de divertissement et traduite par une émission française (genre Jacques Martin !), j'ai trouvé ça nul ! D'un autre côté, il est vrai que l'émission d'origine n'aurait pas eu de sens pour nous, français, donc c'est exercice délicat !

    En tout cas, j'ai très envie de lire The Dresden Files.


    C'est clair que parfois les adaptations sont délicates mais le format écrit apporte certaines possibilités qu'il n'y a pas en vidéo. Ici, le traducteur aurait pu laisser les références originales et ajouter une note de bas de page pour les expliquer. Un peu de culture ne fait pas de mal :)

    Pour le reste de la traduction, je l'ai trouvé assez imprécise et vague par moment. Certains termes, plutôt que d'être traduits tels quels, sont remplacés par des termes plus génériques. Par exemple, le "duster" d'Harry est souvent traduit en "manteau" (quand ce n'est pas trench-coat... du grand n'importe quoi!) plutôt que "cache-poussière".
    Enfin bon, c'est pas choquant quand on a pas lu la VO avant la VF.

  • Serafina

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #25 11 Avril 2010 18:46:31

    Personnellement, je prefere quand les references sont adaptées. Je me souviens dans un Anita (ou ptete un Sookie je ne sais plus), l'heroine faisait reference a un magasine totalement inconnu (en faite l'equivalent de notre Elle ou notre Biba) j'aurais preferé que le traducteur adapte, surtout que ce n'est pas dur !
    JE pense que ce n'est pas forcemetn une bonne chose de laisser les references américaines. C'est un peu perdant a la lecture parfois. Apres il faut évidemment que cela soit bien fait (par ex : les traduce du Disque monde sont totalement adaptées et souvent assez libres, mais tres tres bonnes)

    Bon, pour Duster par contre, c'est plus compliqué, mais il me semble que l'on dit Duster en francais anyway.
  • Ryuuchan

    Marin sur les mers du savoir

    Hors ligne

    #26 14 Avril 2010 17:06:44

    Après un début laborieux au final j'ai trouvé ça pas si mal. Les personnages et le mélange policier / fantasy sont plutôt réussis. Le style m'a un peu rebutée au début, lourdingue à souhait, et alors le cours de potion et le fonctionnement de la magie, je les ai trouvés un peu ridicules. Sinon, c'est drôle, l'univers de Dresden est sympa (les monstres et autres symbolismes sont bien intégrés au récit). Par contre j'ai trouvé dommage qu'on en arrive au final à un gros vilain sorcier adepte de magie noire. La tram policière est un sympa même si un peu trop classique.

    Bref, sympa, pour un premier tome, sans être franchement LA révélation, et je pense que je vais me laisser tenter par le tome 2 ^-^

    Au fait : j'ai vu des lecteurs classer ce livre dans la bit-lit... c'en est ???
  • Frankie

    Englouti sous les livres

    Hors ligne

    #27 14 Avril 2010 17:32:06

    Non, je ne pense pas que ce soit de la Bit-lit !
  • Serafina

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #28 14 Avril 2010 22:20:27

    Je pense que ce livre est aux frontieres de la bit-lit. C'est a dire qu'on a le heros préocuppé par sa vie propre autant que par les monstres a qui il doit botter le cul, qui se retrouve a poil au bout de la 300eme page.
    Alors certes Harry est un homme, mais a part le sexe, j'ai tout a fait eu l'impression de lire Anita ! (du moins, la Anita du premier tome !).
    C'est de la fantasy urbaine en tout cas, et j'aurais tendance à le classer en bit-lit (c'est d'ailleurs en bit-lit qu'il sera étiquetté sur iid).
  • nymeria

    Correction Bibliomania

    Hors ligne

    #29 12 Juin 2010 18:42:40

    J'ai très envie de le lire celui-là maintenant ! En plus, on m'a dit que c'était drôle. J'aime bien quand il y a des personnages roublards ^^ Par contre si la traduction est pas terrible, je devrai peut être le lire en VO...J'ai horreur quand c'est mal adapté. D'ailleurs, j'ai l'impression que ça arrive souvent en fantasy... :grat:
  • Fildediane

    Tourneur de pages compulsif

    Hors ligne

    #30 12 Juin 2010 18:48:17

    J'ai lu Les dossiers Dresden : Welcome to the jungle de Jim Butcher (version BD/comics) c'était plutôt pas mal, du coup ça me donne envie de lire les romans !! ;)

    Dernière modification par Fildediane (12 Juin 2010 18:48:53)