[Orwell, Georges] 1984

 
  • AudreyPleynet

    Lecteur timide

    Hors ligne

    #181 23 Avril 2018 11:49:52

    Ce que j'ai aimé dans 1984 ce sont les deux niveaux de lecture : oui on peut débattre pendant des heures des messages du roman par rapport aux dérives d'une société totalitaire, de la NovLang, du ministère de la vérité, et  de la peur constante du pays ennemi cultivée pour justifier un système liberticide. Mais j'aime aussi l'aspect très personnel du roman par rapport au personnage principal : le fait de se rebeller et de commencer à penser par soi même est douloureux, une fois que tu as commencé à te poser des questions tu ne peux qu'aller au bout de ta quête, que serais tu prêt à faire et à ne pas faire pour tes idées, peut on vraiment se rebeller contre un système qui contrôle tout ?

    Un livre à lire absolument !
  • Osmonde

    Lecteur timide

    Hors ligne

    #182 19 Juillet 2018 13:48:42

    Bonjour

    J'ai envie de lire 1984 pour la première fois mais je ne sais pas vers quelle traduction me tourner. Apparemment la dernière serait plus représentative ?
  • Taliesin

    Correcteur Bibliomania

    Hors ligne

    #183 19 Juillet 2018 23:17:16

    Apparemment ça respecte le temps employé par Orwell, et ça comporte moins de lourdeurs, mais je ne l'ai pas lue, donc je ne saurais dire... Mais on peut raisonnablement supposer que si nouvelle traduction il y a, elle ne peut qu'être meilleure...
  • Osmonde

    Lecteur timide

    Hors ligne

    #184 20 Juillet 2018 17:40:17

    Taliesin a écrit

    Apparemment ça respecte le temps employé par Orwell, et ça comporte moins de lourdeurs, mais je ne l'ai pas lue, donc je ne saurais dire... Mais on peut raisonnablement supposer que si nouvelle traduction il y a, elle ne peut qu'être meilleure...


    Ok merci :)

  • iamthelandscape

    Magicien des lignes

    Hors ligne

    #185 20 Juillet 2018 21:25:43

    Je suis hyper curieuse de le relire avec la nouvelle traduction perso. Fonce dans tous les cas :)
  • Premiere-Neige

    Improvisateur de marque-pages

    Hors ligne

    #186 21 Juillet 2018 02:39:55

    La nouvelle traduction m'intrigue également, mais à ce qu'il paraît, autant la traductrice a respectée certaines règles du style d'Orwell, à l'inverse, elle s'est permis quelques libertés. Le texte, plutôt qu'écrit au passé, est écrit au présent par exemple. Un article paru dans Le Devoir le mois dernier en parlait, et la traductrice explique sa démarche. On y compare l'originale, la traduction récente et l'ancienne. Pour ceux et celles que ça intéresse, ça peut vous donner un aperçu. Je vous laisse le lien.

    https://www.ledevoir.com/lire/529253/en … if-present
  • Mypianocanta

    Livraddictien de l'espace

    Hors ligne

    #187 21 Juillet 2018 08:58:12

    Merci Premiere-Neige !
    Autant je suis d'accord avec le tutoiement, autant l'idée de le mettre au présent me gêne énormément et je ne suis pas du tout certaine que cela donnera plus d'impact à l'histoire (c'est déjà quelque chose que je reproche énormément à la littérature ado ainsi qu'à certaines nouvelles traductions jeunesse - et pour le coup, je crains vraiment l'appauvrissement de notre langue) . En tout cas, j'ai bien l'intention de garder ma vieille traduction et je ne pense pas lire la nouvelle.

    Dernière modification par Mypianocanta (21 Juillet 2018 08:59:43)

  • Taliesin

    Correcteur Bibliomania

    Hors ligne

    #188 21 Juillet 2018 10:08:56

    Ah oui je viens de lire l'article et effectivement quand on a le texte original sous les yeux, le présent de la nouvelle traduction choque... Et le "néoparler" et la "Mentopolice" font bizarres aussi...
    En fait j'avais entendu la traductrice je crois, et du coup j'avais mal compris ce qu'elle racontait, j'avais compris qu'elle respectait le temps employé par l'auteur, mais pas du tout en fait... Et puis alors lire que le passé simple est un temps pompeux... :tetemur: :ohlecon:  (ça me choque d'ailleurs de lire de tels propos de la part d'une traductrice pro et même qui donne des cours de traduction...) C'est juste parce que les gens ne l'utilisent plus... Mais on n'est pas non plus dans du subjonctif imparfait hein...
    Du coup je reviens sur ce que j'ai dit, apparemment toute nouvelle traduction n'est pas forcément meilleure...

    Dernière modification par Taliesin (21 Juillet 2018 10:09:52)

  • Mypianocanta

    Livraddictien de l'espace

    Hors ligne

    #189 21 Juillet 2018 14:10:55

    @ Tal' : contente de voir ce que tu dis parce que vu ce dont on a déjà parlé (je crois que c'était à propos du Club des 5), en lisant l'article j'ai pensé à toi.
  • Osmonde

    Lecteur timide

    Hors ligne

    #190 21 Juillet 2018 14:26:03

    Merci pour l'article, je pense que je vais lire l'ancienne traduction.