Beowulf
Anonyme1973

Synopsis

Moyenne

15.4

16 votes

BON

Poème en vieil anglais des environs de l'an mil, Beowulf est le plus ancien long poème héroïque qui nous soit parvenu intégralement dans une langue européenne autre que le latin. Il s'inscrit peut-être dans une tradition beaucoup plus ancienne encore, puisque Beowulf est présenté comme le neveu d'un chef scandinave dont la mort vers 520 est historiquement attestée. Prince modèle, fidèle à ses souverains et à ses engagements, il affronte des forces mauvaises, ogres et dragons. Il meurt, à la fois victime et vainqueur du dragon, en protecteur de son peuple. La société décrite, et vérifiée par l'archéologie, est païenne, mais le poème est chrétien. La célébration en anglais d'un héros scandinave, l'éloge d'un prince païen par un poète chrétien, le mélange de fabuleux et d'historique, l'entrelacement des épisodes, le style délibérément traditionnel expliquent la fascination exercée parce chef-d'œuvre.
Depuis que sa valeur littéraire a été reconnue au XIXe siècle et sa leçon de courage réaffirmée en 1936 par Tolkien, l'auteur du Seigneur des anneaux, les médias, surtout anglo-saxons, ne cessent de l'exploiter.

10 éditions pour ce livre

Filtrer par type : | Filtrer par langue :

2021 Editions Synchronique

Française Langue française | Traduit par Stephen Mitchell | 191 pages | Sortie : 3 novembre 2021 | ISBN : 9782382390108

2007 Editions Le Livre de Poche (Lettres gothiques)

Française Langue française | Traduit par André Crépin | 254 pages | Sortie : 14 novembre 2007 | ISBN : 9782253082439

2007 Editions Le Livre de Poche (Lettres gothiques)

Française Langue française | 254 pages | ISBN : 2253082430

2012 Editions Broadview

Anglaise Langue anglaise | 337 pages

2008 Editions Oxford University Press (World's classics)

Anglaise Langue anglaise | Traduit par Kevin Crossley-Holland | 176 pages | ISBN : 9780199555291

2003 Editions Black Cat (Reading and Training)

Anglaise Langue anglaise | 112 pages

2003 Editions Penguin books (Classics)

Anglaise Langue anglaise | Traduit par Michael Alexander | 137 pages

2000 Editions W. W. Norton & Company

Anglaise Langue anglaise | Traduit par Seamus Heaney | 219 pages

1999 Editions Signet (Classic)

Anglaise Langue anglaise | 160 pages

1973 Editions Penguin books (Classics)

Anglaise Langue anglaise | Traduit par Michael Alexander | 175 pages | Sortie : 1er janvier 1973

3 chroniques de blogueurs

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !

4 commentaires

  • MissAvalanche Le 20 Mai 2013 à 10:15
    Je l'ai lu en anglais et il fait s'accrocher, même si on est un fan de mythologie nordique et anglo-saxonne, c'est très ancien comme style d'écriture. Pour amateurs de sagas nordiques.
  • Mypianocanta Le 29 Décembre 2013 à 17:25
    Un "chant épique" magnifique pour un texte fondateur et essentiel de la mythologie nordique et anglo-saxonne. A lire et à relire.
  • Mimiganouille Le 31 Octobre 2020 à 15:45
    La forme poétique du récit a été un frein à ma lecture. Il m'a fallu du temps pour faire abstraction des généalogies redonnées à chaque introduction de personnages. Poème épique des rencontres acharnées de Beowulf contres des créatures fantastiques. De quoi se plonger dans les légendes et le mystère le temps d'une lecture !
  • miss.acacia Le 07 Décembre 2020 à 21:16
    Lu uniquement car c'est une des influences de Tolkien. Et effectivement comment ne pas voir la similitude visuelle entre le vieil anglais et l'elfique? Le dragon que combat Beowulf semble un ancêtre de Smaug. La malédiction que jette Isildur aux hommes l'ayant abandonné (l'armée des Morts) fait écho au bannissement des couards qui abandonne Beowulf...

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !