#171 21 Juin 2013 12:54:02
@ Vashta : Je dis livre "en cours"... Angélique n'est pas en cours en fait, il faut que je le commence depuis des mois^^ et les filles du Dr March sont en pause depuis tellement longtemps que je ne sais pas si on peut encore dire "en cours" aussi !
@ barbouille :
Les Inachevés c'est un hasard si je l'ai découvert. Dans le cadre d'une UE libre on pouvait voter pour un prix littéraire à l'université du meilleur roman traduit parmi ceux proposés aux deux semestres (c'est un peu floué par le fait que tous les étudiants n'ont pas forcément lu tous les livres s'ils n'ont participé au cours comme moi qu'un seul semestre...) Et dans le jury se trouvait la traductrice du roman qui avait gagné l'an dernier Martine Rémon, qui avait traduit Les Renégats de Reinhard Jirgl (toujours lui ;) ) Et le même jour, c'était la remise de son prix, ils nous ont fait une petite lecture des Renégats, et du coup j'ai cherché un plus ancien parce que la traductrice disait que le style était moins fort dans les premiers romans et je pensais que ce serait plus simple pour le lire en allemand. D'où les Inachevés !
ça c'était l'anecdote "découverte" parce que j'ai une vie passionnante :)
les Inachevés en soi : c'est l'histoire de 4 allemandes qui sont chassées de leur région après la 2nde guerre mondiale lorsque les territoires allemands de l'Est sont redistribués à la Tcheki et à la Pologne. Et ça raconte leurs difficultés à s'installer quelque part ailleurs, d'une part parce que les allemands de là où elles arrivent ne sont pas heureux de voir débarquer tout ce monde, d'autre part parce qu'elles espèrent toujours que leur région leur sera rendue et qu'elles pourront rentrer chez elles. C'est pas gai...
La grande innovation, c'est le style de l'auteur (et pour ça la traductrice a fait un super travail) : il met à mal la syntaxe en utilisant des tirets, des changements de police, des trucs mathématiques et des abréviations. Dans les Inachevés, il y a beaucoup des expressions figées reliées avec des tirets ou les mots collés comme "le-Pays", ou on pourrait écrire "ces-bons-à-rien" (des expressions que les femmes utilisent tout le temps et qui renvoient à des choses concrètes, et précises). "et" s'écrit de différentes façons selon la proximité "et", "&", "é", "et:"...
ça perturbe pas mal la lecture, mais ça enrichit aussi beaucoup le texte.