Sonnets portugais et autres poèmesElizabeth Barrett-Browning1850

Synopsis

«Les Sonnets traduits du portugais sont légitimement considérés comme la plus belle œuvre d'Elizabeth Browning, peut-être parce que la poétesse, habituellement critiquée pour l'absence de clarté de ses métaphores, a su discipliner son talent dans la stricte forme du sonnet qui a l'avantage d'imposer l'utilisation d'une seule image, et de favoriser l'expression cohérente de sentiments intimes. Il reste impossible d'envisager ces poèmes indépendamment de leur référence personnelle : leur beauté et leur intérêt sont constitués par le récit dramatique de l'évolution amoureuse dans le cœur d'une femme. Ils forment une tentative, un rare témoignage de l'expression féminine et lyrique du désir, et c'est à ce titre que la voix d'Elizabeth Barrett-Browning demeure ce que Rilke appelle "un des grands appels d'oiseau dans les paysages de l'amour".»
Lauraine Jungelson.
Edition bilingue.

Titre original : Sonnets from the Portuguese (1850)

Moyenne

16.2

9 votes

BON

2 éditions pour ce livre

1994 Editions Gallimard (Poésie)

Traduit par Lauraine Jungelson

192 pages

6 septembre 1994

2015 Editions Dover Thrift

55 pages

Qui a lu ce livre ?

21 membres ont lu ce livre

Aucun membre ne lit ce livre

25 membres veulent lire ce livre

25 membres possèdent ce livre

1 chronique de blog

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

1 commentaire

  • Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict

  • avatar miss.acacia
    16 / 20 Le 22 Mars 2024 à 17:16 miss.acacia

    Elizabeth Barret Browning rédige Les Sonnets portugais alors qu elle s éveille tardivement à l amour. Sa poésie qui a influencé Emily Dickinson révèle une âme frémissante et exaltée, inspirante.