C'est un dur métier que l’exil
Nâzim Hikmet2009

Synopsis

Moyenne

15.0

1 vote

BON

Nâzim Hikmet, qui a passé une grande partie de sa vie en prison ou en exil, est l’une des très grandes voix de la poésie turque et de la poésie universelle. La première anthologie de ses poèmes avait été publiée en France, en 1951, alors qu’il venait juste d’être libéré de prison et qu’il s’apprêtait à fuir la Turquie (pour échapper à de nouvelles persécutions qui auraient certainement entraîné sa mort). Les poèmes étaient traduits en français par Hasan Gureh. L’anthologie que présente le Temps des Cerises a été composée et traduite en français par le poète Charles Dobzynski, qui a travaillé sur ces adaptations avec Nazim Hikmet lui-même, lors des rencontres qu’ils eurent dans les années cinquante et soixante à Paris et Varsovie. Ce choix, ample et représentatif, donne à entendre la voix de Hikmet, chaude, fraternelle, profondément humaine, amoureuse de la vie et de la justice. D’Hikmet, Philippe Soupault disait qu’on ne pouvait pas le lire sans en être changé.

1 édition pour ce livre

2014 Editions Le temps des cerises

Française Langue française | Traduit par Charles Dobzynski | 216 pages | ISBN : 9782841097470

D'autres livres dans ce genre

Aucune chronique pour ce livre

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !

1 commentaire

  • Killuapple Le 09 Mars 2022 à 15:48
    Ces poèmes sont très beaux, je suis très contente de l'avoir découverte à la fac car il n'est pas vraiment connu en France. " Nâzim Hikmet, qui a passé une grande partie de sa vie en prison ou en exil, est une des très grandes voix de la poésie turque et de la poésie universelle".

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !