Synopsis
1924: après douze ans en Angleterre et quelques saisons de vie parisienne, au cours desquels il est passé d'une poésie encore très fin de siècle aux confins de dada, Pound s'installe en Italie. Et fait le point sur ses idées-force: la poésie est universelle et commence avec la poésie chinoise ancienne (la méthode idéogrammatique, qui influera tant sur les Cantos); traduire, traduire encore, traduire toujours ("Tout âge prétendument grand est un âge de traductions"); apprendre à "charger de sens au plus haut degré le langage". Et tailler dru dans "le business de la fioritura"... "Je prie le lecteur d'observer que je suis extrêmement iconoclaste." Le contraire eût été étonnant. A l'occasion du quarantième anniversaire de la mort d'Ezra Pound, voici une réédition de Comment lire dans une nouvelle traduction complète de Philippe Mikriammos, annotée et postfacée par ses soins.
Titre original : How to read (1931)
Moyenne
-
0 vote
-
1 édition pour ce livre
2012
Editions Pierre Guillaume de Roux
Traduit par Philippe Mikriammos
153 pages
9 novembre 2012
ISBN : 2363710460
Qui a lu ce livre ?
Aucun membre n'a lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
Aucun membre ne veut lire ce livre
Aucun membre ne possède ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
Aucun commentaire pour le moment.