Fable de Polyphème et GalatéeLuis de Góngora1612

Synopsis

Pourquoi traduire la Fable de Polyphème et Galatée? Parce que parmi les grands poèmes de la maturité de Góngora, celui-ci est le plus abouti et, comme tel, le sommet de la poésie baroque européenne de son temps. Dans cette "fable" convergent toute une tradition multiple et discordante qui remonte à l'Antiquité – epyllion ou épopée brève, bucolique, poème lyrico-narratif, épithalame (ou poème nuptial), élégie... – et toute une modernité dont conceptisme et gongorisme sont la pointe la plus extrême. Il s'agit donc d'un poème qui, tout en réalisant la fusion de la tradition et de la modernité dans une densité et une intensité proprement inouïes, les transcende et, par là, reste toujours vivant.» Jacques Ancet.

Titre original : Fábula de Polifermo y Galatea (1612)

Moyenne

15.0

1 vote

BON

1 édition pour ce livre

2016 Editions Gallimard (Poésie)

Traduit par Jacques Ancet

224 pages

ISBN : 2070197484

Qui a lu ce livre ?

4 membres ont lu ce livre

Aucun membre ne lit ce livre

7 membres veulent lire ce livre

5 membres possèdent ce livre

chronique de blog

Aucune chronique de blog pour le moment.

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

commentaire