Synopsis
Moyenne
14.0
1 vote
MOYEN
Son activité de traducteur (vers l’allemand) d’écrivains du Nord et de l’Est de l’Europe l’a amené notamment à réunir une anthologie de la poésie d’avant-garde en Europe de l’Est (Auf der Karte Europas ein Fleck, 1991) ainsi qu’une anthologie bilingue de poésie finlandaise, Weithin wie das Wolkenufer, parue en 2004.
En France, quelques-uns de ses poèmes, traduits par Jean-René Lassalle, ont été publiés par les revues Sapriphage (n°37) et Présages (n°9) ainsi que dans l’anthologie permanente du site Poezibao. Certains des poèmes de ce recueil ont paru d’abord dans la revue L’intranquille (n°11).
Il y a dans son écriture toujours tendue et elliptique le halètement d’une inquiétude irrésolue face aux forces et aux «fantômes du siècle» projetés sans cesse dans et contre l’apparente – et à peine rassurante – sérénité des éléments naturels et des objets ou lieux familiers.
Titre original : Der Ahorn am Haus (2017)
1 édition pour ce livre
2017 Editions Alidades
Langue française | Traduit par Natacha Ruedin-Royon | 48 pages | Sortie : 29 novembre 2017 | ISBN : 9782919376537
Aucune chronique pour ce livre
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !
0 commentaire
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !