Synopsis
Supposons que, pour faire apprécier à Pékin le théâtre de Molière, on n'ait donné que la scène du Mamamouchi dans Le bourgeois gentilhomme. Ce serait du Molière ; ce ne serait pas du Molière. Depuis qu'ils ont vu l'opéra de Pékin, les Français parlent souvent du théâtre chinois comme ferait de Molière le Chinois qui ne connaîtrait que le Mamamouchi. Grâce à M. Li Tche-houa, habile traducteur des Contes anciens à notre manière, le lecteur de langue française pourra lire enfin, dialogues et parties lyriques entièrement traduits, trois des plus belles pièces du théâtre chinois. Elles datent des XIIIe et XIVe siècles, sous la dynastie des Yuan. En découvrant L'avare de Tcheng T'ing-yu, on reconnaîtra un personnage qui ne le cède ni à celui de Plaute, ni à celui de Molière. Avec Le signe de patience, la morale bouddhique anime une action dramatique. Enfin, avec Le fils prodigue, chef-d'œuvre de Ts'in Kien-fou et du théâtre universel, c'est la morale confucéenne qui sauve le mauvais garçon. La préface de M. Li Tche-houa permettra au lecteur qui ne sait rien encore du théâtre chinois de situer ces pièces dans l'histoire de la dramaturgie.
Moyenne
-
0 vote
-
1 édition pour ce livre
1963 Editions Gallimard (Connaissance de l'orient)
Traduit par Li Tche-houa
380 pages
10 janvier 1964
ISBN : 2070201589
Qui a lu ce livre ?
Aucun membre n'a lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
1 membre veut lire ce livre
1 membre possède ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
Aucun commentaire pour le moment.