Synopsis
Comme l'annonce d'emblée sa traductrice et préfacière : On n'en finit jamais de découvrir Ingeborg Bachmann . L'une des raisons est qu'elle a laissé derrière elle, du fait de sa mort accidentelle en 1973 à Rome, des centaines de pages inédites. Cette anthologie de son oeuvre poétique a pour but de la révéler plus intimement, dans la vérité et l'acuité de sa démarche. La présente édition n'a d'ailleurs pas d'équivalent, même en pays germanique : elle présente l'oeuvre lyrique dans sa continuité, des premiers poèmes composés par la jeune fille de seize ou dix-huit ans, inédits en français, et pour un certain nombre en allemand aussi, aux esquisses tardives, écrites jusqu'en 1967, mais publiées seulement en 2000 à titre posthume. Le choix qui s'exprime dans ce livre (dont l'intitulé reprend l'un des vers d'Ingeborg Bachmann) tend à mettre en lumière la constance d'une quête, c'est-à-dire la précocité et la persistance de thématiques qui ne cessent de transparaître à travers la pluralité des formes et des genres, dans la réécriture de la tradition et dans sa déconstruction, dans la recherche surtout d'une nouvelle logique et de nouvelles manières de pensée et d'être. L'ombre, l'obscur, l'angoisse, l'expérience quasi originelle des ténèbres, mais également un vif appétit de vie, allié à une soif de lumière et d'amour, hantent toutes ces pages, parfois jusqu'à l'obsession. Avec la conscience aiguë qu'une vocation de poète, s'il lui arrive d'avoir parfois l'oreille des dieux, ne peut échapper à une certaine malédiction, et se doit de payer un tribut aux morts.
Moyenne
16.7
3 votes
BON
1 édition pour ce livre
2015 Editions Gallimard (Poésie)
Traduit par Françoise Rétif
592 pages
ISBN : 9782070449286
Qui a lu ce livre ?
9 membres ont lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
15 membres veulent lire ce livre
8 membres possèdent ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
ABANDON - Il y a bien eu l'un ou autre poème qui a réussi à me toucher et me plaire mais la grande majorité d'entre eux m'ont semblé froids pour ne pas dire glacials, mais surtout d'opacité qui n'a pas cessé de me laisser en dehors de l'univers proposé. Je me suis senti à des lieux de ma lecture. Dommage.
Les poèmes sont beaux (j'ai eu des coups de coeur pour quelques uns !), mais la plupart sont difficiles à comprendre. Et c'est le souci avec les poèmes traduits. Si je pouvais les lire en allemand, est-ce que ça aurait été pareil ? Pas sûr. On perd souvent beaucoup dans la traduction de poésie malheureusement (plus une Histoire allemande des guerres que je maitrise peu, ce qui n'aide pas)