[suivi lecture] Herbefol

 
  • Herbefol

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #141 06 Mai 2014 08:06:32

    De l'utilité de demander les pseudos, pour savoir qui éliminer de la liste des gagnants. =D
  • Mariejuliet

    Cauchemar des auteurs

    Hors ligne

    #142 06 Mai 2014 08:32:12

    (Est-ce que ça mérite une réponse? Non.... je m'en vais fomenter a vengeance...)
  • Herbefol

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #143 08 Mai 2014 13:17:23

    Nouvelle chronique, où je parle enfin de La grande série de fantasy qui m'a collé l'une des plus grosses claques dans ma vie de lecteur : Gardens of the Moon de Steven Erikson.
  • Sia

    Super-Livraddictienne

    Hors ligne

    #144 09 Mai 2014 12:34:35

    A force d'en entendre parler dans les podcasts d'Elbakin ( + ta chronique maintenant qui est extrêmement tentante) j'ai très envie de le lire (bien que je n'aie lu ni La Roue du temps ni la Cie noire et que je ne suis pas certaine d'avoir le bagage nécessaire pour bien apprécier)... mais la VO c'est point trop mon fort :( Surtout si ça demande pas mal d'attention. Est-ce que le tome 1 peut être lu plus ou moins indépendamment ? Une fois qu'on arrive à la fin, est-ce qu'on se dit "Aaah je veux la suite" ou pas ? Histoire de savoir si je le lis en traduction en sachant que je ne connaîtrai probablement pas la fin...!
  • Herbefol

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #145 09 Mai 2014 13:02:11

    On conclu certains éléments dans le premier volume, l'intrigue "basique" trouve une fin, mais ça laisse énormément de trucs en suspens, de machins inexpliqués, de bidules dont on parle et qui se rapprochent, etc.
    J'ai vu plusieurs avis conseillant de commencer par le français pour ensuite passer à l'anglais et j'avoue ne pas être trop partisan de cette méthode. Ne serait-ce que pour les noms de personnages, dont certains changent un peu entre la traduction du premier roman et la traduction du deuxième, qui seront donc différent en anglais pour pas mal d'entre eux. Et vu qu'il y a pas mal de personnages, c'est un coup à s'y perdre franchement.
    Mais surtout, je ne pense pas que ce soit une très bonne idée de passer d'abord par la case français avant de tenter la vo pour la bonne et simple raison que si ensuite on butte sur la vo et que l'on arrive pas à continuer, la frustration sera énorme. Alors que si on essaie directement en anglais, ce sera peut-être un peu plus difficile au début, mais au moins si on n'y arrive pas, on abandonne dès le premier volume et on en parle plus.
    Pour juger du niveau de langue en anglais, tu peux jeter un oeil sur les sites type amazon, certains ont des extraits

    Au niveau du bagage, il n'est pas nécessaire d'avoir lu les cycles que je citais, il faut simplement avoir un certaine connaissance de la fantasy. Ne pas être surpris de voir surgir des races anciennes disparues depuis des éons, ne pas être étonné qu'il puisse y avoir de la magie et que cette dernière n'obéisse pas à des règles simples en apparence, ne pas s'étonner de voir des gens chevaucher des créatures ailées, etc. Bref, il faut avoir "l'habitude" de croiser des univers de fantasy et il faut accepter de ne pas tout comprendre tout de suite.
    On pourrait se lancer dans cette série sans avoir lu de fantasy avant, mais je pense que l'on risque alors de buter sur pas mal de ces points, et surtout à se focaliser sur tous ces éléments étranges (pour quelqu'un qui n'en a jamais lu) on perd en attention sur le récit, les personnages et les intrigues qui se développent. Il est par exemple plus facile de se lancer dans le Trône de Fer parce que le monde que décrit Martin, du moins au début, est assez proche du moyen-âge européen, du coup il est assez facile de s'y plonger sans trop se poser de question. Chez Erikson c'est beaucoup, beaucoup, plus riche. Il a un passé d'archéologue et d'ethnologue (expérience qu'il partage avec Esslemont, le co-créateur de cet univers) et ça se ressent dans la diversité de ce qu'il propose.

    Bref, tout ça pour dire que ce n'est pas évident à aborder comme lecture, mais que la claque potentielle que l'on peut prendre en le lisant en vaut la peine. :)
  • Sia

    Super-Livraddictienne

    Hors ligne

    #146 09 Mai 2014 23:50:16

    Merci pour cette réponse détaillée ! J'avais effectivement trouvé que Le Trône de Fer était très accessible en termes d'univers (je l'ai présenté au club lecture ma bibliothèque, ça a même eu l'air d'intéresser des gens !) ; je lis assez peu de fantasy (comparé au reste) mais j'ai l'habitude de voir débarquer des éléments "incongrus", donc ça devrait aller. Non, c'est vraiment la langue le problème (je vais aller regarder sur amazon, je n'y avais même pas pensé !). En revanche, je suis pas partisane non plus de passer d'une langue à l'autre ; si je galère trop au passage en VO, je me connais, je ne vais pas m'escrimer longtemps dessus (j'ai déjà failli abandonner la relecture du premier tome d'Harry Potter en anglais, je trouvais ça trop compliqué... alors que c'est très très accessible !). Je ne désespère pas de lire ce roman un de ces quatre donc je vais aller voir un extrait (et, dans l'idéal, me remettre à l'anglais. Vaste programme !). En tout cas, merci pour toutes les précisions =)

  • Mariejuliet

    Cauchemar des auteurs

    Hors ligne

    #147 10 Mai 2014 00:01:55

    Pas de sortie en français prévue pour le moment?
  • Herbefol

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #148 10 Mai 2014 10:03:48

    @ Sia : Je ne suis pas partisan du changement de langue en cours de série parce que c'est ce que j'ai fait avec le Trône de Fer (et aussi la Roue du Temps), où j'ai démarré en français avant de passer à l'anglais et où j'ai passé quelques moments à patauger un peu pour savoir qui est qui vu que les noms propres changent. Par contre, sur Harry Potter j'ai tout lu en anglais et rétrospectivement, je pense que si j'avais démarré en français, le passage à l'anglais aurait été compliqué vu le nom de termes spécifiques créés par Rowling (et donc traduit en français). Au final, je pense qu'en espérant se faciliter la tâche en commençant par le français, on risque de se la compliquer plus tard. :)

    @ MJ : Le premier roman (Gardens of the Moon) a été publié en français chez Buchet-Chastel en... 2001, puis ils ont arrêté. Calmann-Levy (dans sa période pré-Orbit) l'a réédité en 2007 avant de traduire le deuxième (Deadhouse Gates) en le divisant en deux volumes (en masquant le découpage, façon Pygmalion) en 2008. Et ça c'est arrêté là. Calmann a clairement dit qu'ils abandonnent la série.
    La probabilité de voir un éditeur reprendre la série après deux échecs est proche de zéro. Sauf dans le cas où ça connaîtrait une adaptation télé qui défonce l'audimat (façon Trône de Fer), on peut considérer que c'est mort pour chez nous.
    J'ai vu qu'un fan essayait de traduire lui-même le troisième volume pour ensuite le proposer à un éditeur. Si j'admire la ténacité qui inspire cette démarche, je n'ai par contre aucune illusion sur les chances de réussite de cette entreprise : zéro (y a beaucoup trop d'obstacles de toutes sortes).
    Bref, à moins que je ne gagne au loto, auquel cas je finance une édition française, faut se contenter de l'anglais. Par contre, l'avantage c'est que la série est finie en anglais, pas d'attente de cinq-six ans entre deux volumes, façon George R. R. Martin. :P
  • Mariejuliet

    Cauchemar des auteurs

    Hors ligne

    #149 10 Mai 2014 10:11:18

    Je vais attendre avant de me lancer alors... vu ma pal ....
  • Herbefol

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #150 10 Mai 2014 10:34:37

    Oui, attends que je gagne au loto, c'est plus sûr. :D