#245 04 Janvier 2013 21:22:14
C'était une traduction française, certes, mais de François Lasquin, et je fais confiance à ce traducteur, j'ai lu sa traduction de La main de Dante, de Nick Tosches, et pour le coup là le style était excellent, ainsi que celle de La jungle nue, de Farmer, et là encore c'était totalement différent. En revanche, pour ne pas blâmer totalement Stephen King, il faut admettre que l'édition que j'avais de Simetierre (J'ai lu) n'avait jamais été relue avant l'impression ou par un correcteur ne sachant pas parler français, il y avait des fautes et autres erreurs typologique quasiment à chaque page, c'est sur que ça ne m'a pas aidé à aimer son style.
D'ailleurs, pour rester sur le sujet des traductions, Monstres invisibles, tu le lis en français ? Car le seul Palahniuk que j'ai lu est Snuff, le dernier sorti, et c'est Claro qui l'a traduit, du coup j'ai peur d'être déçu au prochain que je lirai, surtout qu'il me semble que c'est Michalski qui a traduit quasiment tous les autres, et je ne connais pas du tout ce traducteur...
Ah... toute l'organisation que demande la lecture simultanée de plusieurs livres, je connais très bien. Parfois je rêverais de lire les livres les uns après les autres, mais j'en suis incapable.
Bonne lecture en tout cas. De Gogol, je n'ai lu que Le nez.