#15 17 Février 2010 19:21:42
Ma note: 8/10
J'ai lu ce livre pour la première fois en français, il y a des années. Je l'ai relu il y a moins de deux ans, en VO, et hier soir et cet après-midi, je l'ai reparcouru rapidement, de nouveau en anglais.
Dès la première lecture, j'ai été absolument fascinée par Dracula. Quand je l'ai lu pour la première fois en français, je ne connaissais presque rien au mythe des vampires, et j'ai été absolument happée par l'atmosphère angoissante de ce récit. J'ai toujours beaucoup aimé le format du récit même, qui est raconté sous forme de lettres. Je trouve que c'est un excellent moyen de connaître les pensées des divers personnages. Il y a quelques passages un peu ennuyeux (j'ai spécialement de la peine avec les 3 premiers chapitres du livre et avec la fin qui, comme beaucoup l'ont déjà fait remarquer, est passablement bâclée), mais dans l'ensemble, j'ai trouvé cette histoire absolument haletante, avec le récit des crises de somnambulisme de Lucy et sa lente transformation en tant que vampire et les efforts de ses amis pour la sauver; un autre aspect que j'ai tout simplement adoré est le côté "enquête" et "récit de détective", lorsque Van Helsing et Seward tentent de découvrir ce qui arrive à Lucy, puis quand ils tentent par la suite d'éliminer le comte. Pour moi, le chapitre culminant de l'histoire est quand le groupe opposé à Dracula se jure de le neutraliser, que Van Helsing leur révèle qui est ce vampire terrifiant, ainsi que les moyens de l'éliminer (Chapitre 18, épisode rapporté par Mina). En règle général, je trouve la dernière partie du livre, avec l'attaque du comte envers Mina et la chasse jusqu'en Transylvanie, un peu moins passionnante. Néanmoins, la scène de ladite attaque est absolument fascinante, du moins à mon humble avis.
Maintenant, je dois quand même vous avouer quelque chose. Je dois dire que j'ai préféré lire ce roman en français (je l'ai lu dans une édition "Le Livre de Poche") qu'en VO. Ce qui m'a dérangé le plus dans la version anglaise, c'est le fait que Bram Stocker fait faire plusieurs fautes à Van Helsing, tenant à souligner le fait que Van Helsing est bel et bien d'origine étrangère. Van Helsing parle beaucoup dans cette histoire, et ses nombreuses fautes de langage présentes dans le récit perturbent pas mal ma lecture.
Un autre bémol consiste également dans les représentations, assez stéréotypées, des femmes du récit, que ce soit Lucy, Mina ou les femmes vampires. Enfin, le côté très manichéen du récit m'a agacée de temps à autre, mais il est néanmoins nécessaire de se rappeler le contexte dans lequel ce récit sombre, envoûtant, magnifique et gothique, a été écrit. Néanmoins, j'ai trouvé la conclusion du récit touchant... et énigmatique à la fois. Le fils de Mina a-t-il lui aussi été "contaminé" par la malédiction du vampire? Mina est-elle réellement délivrée de cette malédiction? Toute une série de questions peuvent se poser; peut-être que Stocker a délibérément "expédié" sa fin, afin de permettre au mystère de subsister.
Enfin, je regrette, tout de même un peu, que Stocker n'ait pas fait écrire des lettres au comte Dracula lui-même; mais je pense qu'il ne voulait pas donner cette possibilité à celui qui incarne le Mal.
Voilà pour mes impressions générales! :)
Dernière modification par Hermione (17 Février 2010 19:30:33)