#157 21 Octobre 2015 07:23:08
Salut tout le monde,
La voici, la voilà, ma chronique sur Personne de Gwenaëlle AUBRY, en cliquant sur l'image.
<image>J'ai commencé Le corps et l'argent de Ruwen OGIEN. Lecture intéressante qui complète pas mal la première. J'aime beaucoup le ton de l'auteur, ce qu'il fait sortir de ses phrases, de ses clins d'oeil. Il éveille les consciences, révèle des questions et met les travailleurs du sexe qui oeuvrent pour le plaisir au même rang que les coiffeurs, les masseurs. Oui. Il bouscule, il raconte aussi qu'au temps du Moyen-Âge, il était IMPENSABLE de payer un prof parce que le savoir était divin, et qu'ils ne pouvaient se faire de profit sur ce qu'ils enseignaient et les chanteurs d'Opéra étaient admirés lorsqu'ils chantaient gratuitement. Autrement, ils étaient traités de ... putain. Ainsi donc, il demande "Pourquoi, un jour, les travailleurs du sexe ne seraient pas payés dans le cadre d'un travail légal?"
En parallèle, j'ai commencé mon roman d'Emily Brönte. Et bon sang que j'aime le style du traducteur. J'avais une peur "débile", c'est d'avoir choisi le livre précipitamment et de ne pas avoir accordé assez d'importance au traducteur. Du coup, j'avais peur de tomber sur quelqu'un qui ne révèleraient pas le style d'Emily Brönte et sectionnerait des passages ou autre. Parce qu'il faut que je vous dise, mon format est si petit que je ne pouvais pas penser autre chose à ce moment. Il s'agit des
Editions Point2 Jugez plutôt sur
cette photo instagram. Bref, j'ai consulté internet sur les meilleures traductions.
Un des sites comparaient quatre versions avec l'original :
On s'en procure quatre : Les hauts de Hurlevent de Delebecque (1925) ; Haute-plainte de Jacques et Yolande de Lacretelle (1927) ; Hurlemont de Sylvère Monod (1963) ; Hurlevent des monts de Pierre Leyris (1972, revu en 1984)
Et, il se trouve que celle que je préférais, était celle que j'avais, celle de Delebecque. Donc je l'ai commencé, apaisée sur ce point-là. Et j'accroche un max. Avec quelle traduction avez-vous lu ce roman ? Et faîtes-vous autant attention aux traductions? Pour ma part, c'est très récent je crois ... (Et comme j'avais acheté le livre avant de réellement me pencher sur les traductions, je craignais encore plus ^^)
Bonnes Lectures à vous.
Dernière modification par ATea (21 Octobre 2015 07:23:58)