Titres de livres et traduction

 
  • 1
  • 2
  • SarasvaLit

    Livraddictien débutant

    Hors ligne

    #1 16 Décembre 2015 09:10:39

    Bonjour à tous,

    Hier soir je pestais contre la traduction franchement française d'un titre de film américain qui n'avait plus rien à voir avec le titre original. Le pire c'est sans doute quand ils conservent un titre anglais mais différent du titre initial. Ca m'a amené à me demander s'ils faisaient la même chose pour les livres.

    J'ai trouvé plein d'exemples de livres dont on a conservé le titre en anglais mais aucun ne m'est apparu différent du titre initial. C'est déjà ça mais en même temps je en connais pas tous les titres de livres, il y en a surement que j'ai manqué.

    Qu'en pensez-vous ?

    Vaut-il mieux garder le titre original ou traduire forcément en français ?

    Moi-même je suis partagée. Certes, quand on a pris la peine de traduire tout un livre en français, pourquoi ne pas poursuivre l'effort avec le titre ?
    Mais c'est aussi prendre le risque d'une traduction hasardeuse. Je n'ai pas d'exemple particulier mais je trouve souvent le titre anglais plus impactant qu'une possible traduction, mais c'est parce que je suis à l'aise avec l'anglais. Ce n'est pas le cas de tout le monde.

    J'aimerais bien savoir ce que d'autres lecteurs en pensent alors partagez vos opinions, s'il-vous-plait ^^

    Edit modo : Merci de ne pas poster un lien vers ton blog à chaque post. Bountyfrei
  • Yoda Bor

    Correctrice Bibliomania

    Hors ligne

    #2 16 Décembre 2015 10:02:08

    Je préfère largement une traduction (même approximative) à cette tendance de remplacer un titre anglais par un autre titre anglais.
  • Incubare

    A la découverte des livres

    Hors ligne

    #3 16 Décembre 2015 10:47:26

    Prenez par exemple le prochain King en France qui sera traduit sous le titre de "Carnets noirs". Son titre original est pourtant bien "Finders Keepers" ...
  • SarasvaLit

    Livraddictien débutant

    Hors ligne

    #4 16 Décembre 2015 12:26:54

    Incubare a écrit

    Prenez par exemple le prochain King en France qui sera traduit sous le titre de "Carnets noirs". Son titre original est pourtant bien "Finders Keepers" ...


    Ah oui, effectivement, le titre français n'a plus rien à voir.

    "Finders Keepers" est difficilement traduisible en français, ça explique peut être le choix de l'éditeur. Il y avait peut-être moyen de trouver plus original quand même.

    Edit modo : Retrait du lien vers le blog. Bountyfrei

  • Ness_

    Lecteur confirmé

    Hors ligne

    #5 16 Décembre 2015 12:42:00

    La dernière fois que j'ai râlé après la traduction d'un titre, c'était pour Les douze portes dans la maison du sergent Gordon de George Makana Clark. Le titre original étant "The Raw Man"... O_O
    Mais je préfère également un titre en français plutôt que de mettre un autre titre anglais. Dans ces cas-là, autant garder l'original !

    Dernière modification par Vanou (16 Décembre 2015 12:42:58)

  • missmolko1

    Guide touristique des librairies

    Hors ligne

    #6 16 Décembre 2015 16:59:58

    Pour ma part, je préfère mille fois un titre totalement différent mais français plutôt qu'un titre anglais (original ou pas). Notre langue française est si belle alors pourquoi utiliser / garder des mots ou titres en anglais quand on a l’équivalent en français.
  • Drei-M

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #7 16 Décembre 2015 17:17:22

    je suis aussi pour la traduction. Cela ne me gêne pas que le titre n'ai rien à voir, car même le titre original vient peut-être davantage d'une discussion auteur-éditeur que de l'auteur lui-même. L'important, c'est qu'il soit en rapport avec l'oeuvre et son atmosphère. D'aurant plus que certains mots ont des connotations de plus ou de moins selon les langue, alors il se peut que même en gardant le titre origial, directement traduit ou pas, on en change tout de même le sens selon le public auquel on s'adresse.
    Tout le monde n'est pas forcément à l'aise avec une langue étrangère (d'où l'intêret des vf), cela fait un peu "barrière" je trouve.
    Sans compter qu'en plus, quand on cherche plus tard sur internet, il est plus galère de sélectionner une des deux versions. (pour moi en tout cas : comme mon moteur de recherche est allemand, si je cherche un titre qui est le même en francais et en anglais, je dois toujours faire exprÈs d'ajouter un mot spécifique à la langue. Ou je vais changer les options du navigateurs mais c'est pénible).

    Dernière modification par Drei-M (16 Décembre 2015 17:20:21)

  • Anassete

    Bibliophile

    Hors ligne

    #8 16 Décembre 2015 19:02:10

    Je peste seulement contre les mauvaises trads ou les trads de titres qui tombent à plat. Y a des choix qui sont justifiés par un besoin de se positionner soit au milieu d'une masse au sein d'un genre, soit au sein d'une tradition, soit carrément au sein d'une culture.

    Par ex : Memory, Sorrow and Thorn -> L'Arcane des épées (de Tad Williams)
    Okay, le titre original reprenait le nom de chaque épée mentionnée dans les 3 romans. Mais est-ce bien vendeur dans un marché français de fantasy dans les années 90 ? Aujourd'hui, peut-être que le titre aurait été plus proche de l'original ? Mais à l'époque, celui qui vendait le plus en fantasy en France c'était quand même Tolkien. Et pour avoir plus "légitime" face au lectorat potentiel, rajouter une couche d'épique dans le titre ça peut le faire. D'autant plus que ça colle parfaitement avec l'histoire et que ça ne spoile pas.
    Rien que pour ce titre, la traduction a dû jouer sur le plan culturel, commercial et "tradition" d'un genre pré-établi par un corpus de romans limité à cause de l'époque de parution.

    Donc bon, je leur en veux pas trop aux trads, aux éditeurs et aux marketeux. Faut juste pas que ça tombe totalement à côté du roman.


    edit : je viens de voir des fautes aussi grosses qu'un pamplemousse grec dans une assiette à dessert. J'ai corrigé mon post v_v

    Dernière modification par Anassete (16 Décembre 2015 20:55:41)

  • Max Hell

    Lecteur professionnel

    Hors ligne

    #9 16 Décembre 2015 19:11:47

    Moi l'exemple qui me fait rire (et m'horripile) c'est le premier tome de Harry Potter... Déjà en anglais il y a deux versions du titre :

    Harry Potter and the Philosopher's Stone // and the Sorcerer's Stone.

    Et en français comment ils l'ont traduit ? à l'école des sorciers...... :tetemur: Après ça colle très bien au premier tome, comme à presque tous les tomes en fait... Je vois pourquoi les titres anglais sont assez SPOILER ALERT mais bon... voilà c'était mon petit coup de gueule/fou rire du moment sur la question de ce livre en particulier :P

    Sinon en général, les livres VO je les lis en VO, mais quand je vais en librairie je vois des titres et je me dit que les éditions françaises pourrait faire plus d'efforts de ce côté là, surtout que des fois les traductions sont pas géniallissimes... Après comme l'a dit Anassete tout dépend des méthodes de marketing... Il paraît que les jeunes répondent plus à ce qui sonne anglais ces jours ci... Bon j'avoue je suis un fana de l'anglais, mais voir des français tenté lamentablement d'être anglais ou américain, ça me fait plutôt courir dans la direction opposé que d'acheter le produit qu'ils essaient de vendre ^^
  • nymeria

    Dévaliseur de rayonnages

    Hors ligne

    #10 16 Décembre 2015 20:22:21

    C'est sûr que le marketing joue beaucoup. Les gens s'arrêtent parfois sur un titre pour être interpellé. Du coup parfois, ils n'essayent même pas de traduire le titre original mais bien d'appâter le chaland. Je me souviens du titre d'un roman vo qui se nommait "The tenth chamber" qui a été traduit en français par "Le testament des Templiers". Rien à voir surtout qu'il n'y avait qu'une toute petite mention des templiers dans le bouquin...