Pourquoi autant d'anglais ?

 
  • Luis

    Accro des mots

    Hors ligne

    #11 01 Mars 2018 12:02:35

    [Supprimé]

    Vivent les One-Shot !! Yeah ! Alright !

    Edit Speech : Les propos grossiers et vulgaires ne sont pas les bienvenus sur ce forum. Merci de faire plus attention à ton langage.
  • EmyaLouise

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #12 01 Mars 2018 12:15:18

    MyFloXyBabY a écrit

    EmyaLouise a écrit

    Donc je pense qu'il ne faut pas trop s'angoisser, pour moi c'est plus une richesse qu'autre chose. Comme vous le dites, cela permet d'exprimer des concepts qui n'existent pas en français (notre langue est parfois beaucoup trop imprécise...). Pour moi ce sont bien sûr plus des concepts allemands que j'ai du mal à exprimer en français :)


    Chaque langue est "trop imprécise" dans un sens puisqu'elle ne permet pas d'accéder à une "représentation synoptique" totale (ou "übersichtliche Darstellung" chez Wittgenstein ;)) et c'est tout l'intérêt d'apprendre à penser dans d'autres langues car "les frontières de mon langage sont les frontières de mon monde."

    Bon j'ai quand même réussi à tenir 3 posts avant de citer un philosophe du langage. Je suis fier de moi. :cool:


    Oui je suis d'accord avec toi. Je pense que chaque langue se complète en fait. Une va être imprécise sur un point et l'autre moins.... Je pense aux verbes à particule/ ou a préposition en anglais et en allemand qui permettent d'ajouter un degré de précision que nous n'avons pas en français. Mais nous avons d'autres choses :D A mon avis plus on parle de langues plus on arrive à exprimer correctement sa pensée (le problème c'est qu'il faut aussi être compris après haha). Whah tu fais de la philosophie du langage ! Je suis impressionnée :aouh: J'ai déjà entendu le non de Wittgenstein... certainement en prépa ;)

  • diablounette

    Dompteur de pages

    Hors ligne

    #13 01 Mars 2018 18:56:50

    Vaste sujet que celui-ci... pour commencer, ça ne m'a pas gêné par rapport à Livraddict (d'ailleurs le nom du site est un magnifique mélange d'anglais et de français, et le jeu de mots serait moins joli dans la langue de Molière, il faut bien le dire).
    Par contre, effectivement, dans certains sujets, on pourrait remplacer Challenge par Défi ou Swap par Echange. Et j'avoue aussi avoir cherché sur internet la signification de book haul (je n'aime pas du tout ce terme d'ailleurs), et juste pour être sure booktubeur (moi, sortie des vidéos de chats et des clips sur youtube...).
    Pour étendre au niveau professionnel, je travaille dans un entreprise dont le siège est en Allemagne, et nous échangeons essentiellement en anglais. Là où ça devient ridicule c'est quand mes collègues sont en "meeting" et jamais en réunion par exemple. J'adore l'anglais, mais je ne veux pas sacrifier ma langue à des modes que je trouve ridicules. Mon père m'a fait remarquer il y a peu qu'on ne dit plus un prospectus mais un "flyer", on va boire un verre dans un "rooftop", parfois, je trouve que c'est juste pour se la raconter un peu alors qu'un mot français conviendrait aussi bien.
    Pour finir, je dirais que parfois, je suis atteinte de ce syndrome, essentiellement au boulot, si pendant une journée j'ai passé 75% de mon temps à échanger en anglais, certains mots me viennent dans cette langue, pas en français.
    Le tout c'est de faire attention, la langue française est riche, mais on peut adopter des mots sans la perdre et sans que ça vire au grand n'importe quoi ;)
  • EcureuilBibliophile

    Casual lecteur

    Hors ligne

    #14 01 Mars 2018 19:05:59

    j'avoue que personnellement ça ne me dérange pas du tout...
  • Grominou

    Modératrice

    Hors ligne

    #15 02 Mars 2018 10:42:37

    Merci à tous de vos réflexions, c'est super intéressant!  Entre le travail et les insomnies j'ai moins de temps pour le forum mais je reviendrai d'ici quelques jours pour vous répondre de façon plus détaillée.:)
  • Stara

    Apprenti Lecteur

    Hors ligne

    #16 02 Mars 2018 10:58:33

    Bonjour,

    J'ai remarqué  moi aussi que l'anglais  était peut être un peu trop présent de nos jours,  ce qui me surprend beaucoup.
    Pour ma part je pense que c'est une mode, je ne suis pas contre mais je trouve ça triste que le français  se perde, on doit garder notre langue, je pense. :)

    Dernière modification par Stara (02 Mars 2018 10:59:47)

  • FloXy

    Empereur des pages

    Hors ligne

    #17 02 Mars 2018 15:52:45

    angebleu34 a écrit

    Un des mots que je préfère en anglais c'est "spoiler" :D  Difficile de dire ça en un mot en français, c'est certain.


    Pourtant il est aussi facile à remplacer ou traduire qu'un autre. "Gâcher" ferait très bien l'affaire par exemple. Question d'habitude et d'usage. On est certainement pas face à un exemple de conception intraduisible d'une langue à l'autre avec cet exemple, d'où le succès de l'expression qui correspond à un besoin aussi fort chez un français qu'un anglais.



    angebleu34 a écrit

    Mais je pense que le but du message était surtout de parler des mots qui ont des équivalents +/- égaux. Du genre "swap" -> "échange" ?  "Book Club" -> "Livre du mois" ? Enfin, pour ne parler que de ce forum. Il faut cependant reconnaître que dans la "mode anglaise", dire "j'ai participé au Book Club", ça sonne plus "chic"... Idem pour les articles spéciaux de blog que je vois souvent (sur le mardi je pense ?).


    En effet c'était le but initial du topic (ou pardon, du sujet), d'où mon étonnement à te voir invoquer l'hégémonie américaine du grand capitalisme et autres choses que j'ai soit disant surinterprétées ;)
    Plutôt que te demander pourquoi tu parles encore par ailleurs en long et en large de choses qui n'ont rien à voir avec le thème que tu recentres ici je vais te demander est-ce que c'est la seule "mode" de ce genre que tu remarques et si non est-ce la seule qui t'inquiète ?
    Par exemple moi je constate que des tonnes de termes manouches (notamment en -ave) deviennent à la mode. Doit-on s'inquiéter d'une colonisation gitane de notre beau pays  ? Faut-il voter Le Pen ? :grimaces:
    Alors bien sur ça n'envahit pas encore le bicrave mais si on dickave bien ça chafrave pas mal le chiro des narvalos des cités au point de peut-être les marave ou les bouillave ? :chaispas:

    Question ironique subsidiaire : entre autres exemples on remarque dans certains pays arabes le recours à des mots français pour styliser leur discours et faire plus cool comme nous le faisons avec l'anglais, doit-on en déduire un regain d'influence colonial de notre part et devons-nous avoir honte de notre exploitation subséquente ? :grat:

    Bref des modes et des emprunts, il y en a, il y en a eu, il y en aura toujours, tant mieux ça fait vivre les langues et ce brassage est plutôt une preuve de la diversité latente que de sa disparition préoccupante. Des langues qui disparaissent il y en a bien assez mais on ne leur emprunte rien...



    angebleu34 a écrit

    C'est une mode, c'est sûr. La question est de savoir quelles en seront les conséquences quand elle cessera... Les "jeunes" (et par là je vise aussi ma génération de 25-30 ans), ont largement grandi dedans, et du coup connaissent parfois mieux les termes anglais que les termes français correspondants...


    C'est une mode. Comme toutes les modes elle peut paraitre inévitable mais aussi ridicule ou agaçante par ses excès. Comme toutes les modes elle passera ou ne passera pas et je ne vois pas ce qui te permet de te prononcer là-dessus mais surtout je ne comprends pas cette drôle d'inquiétude à propos des pauvres jeunes qui se retrouveraient démunis de vocabulaire du jour au lendemain selon toi.
    Je répète que parler anglais ne signifie jamais "oublier les mots français correspondants". On oublie éventuellement (un de) leurs usages (puisqu'il ne fait plus sens pour nous et non pas parce qu'il nous manquerait quelque chose) comme pour l'exemple "spoil = gâcher" mais le fait même que tu aimes à utiliser "spoil" et ne sois pas enclin à utiliser "gâcher" à la place ne signifie pas que tu sois en train de perdre ton français au point d'ignorer ce que le terme "gâcher" veut dire. Rassure-moi ;)


    Je ne veux pas chercher la bagarre, mais vraiment je trouve que les gens mélangent beaucoup de choses dans ces questions de langues et je me retrouve ironiquement à "défendre" une des langues que j'aime le moins :D
    Parce que bon l'anglais franchement c'est pas terrible. C'est juste pratique. Et je ne suis pas un grand pragmatique niveau esthétique. Je crois à l'importance de l'inutilité qui a du sens. Genre l'espagnol c'est plus sexy, l'allemand c'est plus subtil, le japonais c'est plus beau.

    Dernière modification par MyFloXyBabY (02 Mars 2018 15:56:36)

  • FloXy

    Empereur des pages

    Hors ligne

    #18 02 Mars 2018 18:05:23

    Bah écoute, chaque fois que tu réponds à d'autres c'est pour dresser un tableau horrible de notre pauvre langue délicate en danger d'oppression face à l'invasion de l'anglais barbare mais tu refuses ensuite d'assumer ta position chaque fois que je te demande de la justifier un peu plus en prétendant que tu n'as rien dit de ce que tu as... écrit noir sur blanc. Ok, fais comme tu veux ! :ok:
    Ou alors explique-moi ce que je n'ai pas su lire :chaispas:

    angebleu34 a écrit

    (J'émets toutefois un bémol sur le mot "spoil(er)", qui pour moi a une connotation que n'a pas le mot "gâcher". Mais je n'ai absolument jamais dit que je ne suivais pas moi-même cette "mode" :) Que je le veuille ou non, je fais partie du "système").


    Cette connotation vient de l'usage, qui ne tombe pas du ciel métaphysique des idées implantées préalablement dans le mot. Ce sentiment de différence disparaitrait si tu décidais d'utiliser "gâcher" dans le même usage, ce que le dictionnaire français ne t'interdit absolument pas.
    En cela ce n'est pas du tout le même cas que d'importer un mot ou une expression intraduisible dans notre langue. Je trouve ça important de faire la différence.
    Mais dans un cas comme dans l'autre aucune pratique ne me gêne et je suis enclin à suivre l'injonction wittgensteinienne "dites ce que vous voulez" .

  • Elizewyn

    Restaurateur de livres

    Hors ligne

    #19 02 Mars 2018 18:36:52

    Je suis vraiment la seule à trouver que l'anglais est une langue magnifique ? (Et non je ne fais pas de l'ironie, je trouve vraiment cette langue sublime ! Ca n'a pas le charme des langues comme l'espagnol ou l'italien par exemple mais quand même, moi c'est une langue qui me transporte :) )
  • Roxann

    Petit joueur sur les mots

    Hors ligne

    #20 02 Mars 2018 18:38:57

    Hello tout le monde ! Ahah je me fais rire toute seule !

    Je viens de tomber sur ce post, euh pardon cette discussion ! Et j'aimerais poser ma pierre à l'édifice ! Je suis humblement détentrice d'un master en sciences du langage et j'aimerais vous faire part de ce que j'ai appris durant ces 5 années.

    Mon discours va être redondant en partie avec les propos de myfloxybaby.

    Je vais commencer par le principe même d'une langue dite vivante qui est l'évolution de celle ci. En effet, une langue qui n'évolue plus est une langue qui est vouée à mourir. D'où le terme de langue morte... Une langue qui n'évolue pas avec les personnes qui l'utilisent ne peut être en adéquation avec l'évolution de leur mode de vie. Sans parler du fait qu'une langue peut mourir du simple fait que les personnes qui la parlent disparaissent. On voit bien que la corrélation entre langue et personne est indéniable.

    L'emprunt de vocables d'une langue à une autre est un des plus importants moteurs de l'évolution des langues. Et ça a toujours été le cas.
    Le français, comme l'italien et l'espagnol, sont des langues latines. Ce qui veut dire que la langue de base de ces langues est le latin et que la situation géographique, les frontières et les différences de proximité avec d'autres langues et peuples ont transformé le francais pour devenir ces trois langues comme nous les connaissons aujourd'hui.

    Oui le français est une langue vouée à mourir comme toutes les autres langues ! Dans le sens où elles vont se transformer pour devenir autre chose. Qui ne sera ni mieux ni moins bien que le français de nos jours. De même, le français d'aujourd'hui est différent du français d'il y a un siècle qui est différent du français d'il y a deux siècles etc etc

    En France, nous avons été "habitués" à être très fière de notre langue, la création de l'Académie française a certes permis beaucoup de choses comme l'unification du pays pour permettre a chaque membre du pays de se comprendre mais ça a fait disparaitre énormément de langues aussi. La langue unique en France est une construction humaine non une évolution naturelle. L'ancêtre du français n'était parlé que dans une toute petite zone de la "France" et à cette époque si on faisait deux cents kilomètres on ne comprenait pas les habitants de ces régions. Nous avons alors perdu beaucoup de richesses linguistiques potentielles.

    Donc il n'y a pas de bon français puisque la langue française est hypothétique est n'est utilisée que par des individus, donc de façon individuelle, c'est la parole et seule la parole est observable. Mais sans la parole pas d'évolution sans évolution pas de langue française. Enfin vous voyez où je veux en venir.

    Il faut aussi savoir que tous les ans des mots sans retirés du dictionnaire par les lexicographes car ils ne sont plus utilisés de nos jours et ne sont pas assez représentés dans les corpus écrits... Ceci montre bien que la "protection" excessive de la langue est a minima inutile.

    Je défends ardemment l'emprunt entre les langues puisqu'il n'y a pas plus naturel comme procédé linguistique.

    Enfin,  je voulais revenir sur le fait que l'anglais serait une langue plus expressive que le français. Alors pour commencer le français possède un vocabulaire plus large que l'anglais. Cependant, il ne faut pas s'arrêter à ça puisque l'anglais est une langue qui utilise beaucoup plus les verbes à particules que le français. On connait tous le verbe get qui en fonction de la préposition que le suit prend un sens tout à fait différent.
    De plus, la langue est le reflet de la façon de penser de ces utilisateurs et comme dirait l'autre à peu de chose près, je ne crois pas qu'il y ait de bonnes ou de mauvaises façons de penser. Par exemple certains peuples n'ont pas la même façon de voir l'espace qui nous entoure de la même façon. Nous, "occidentaux modernes", percevons le monde comme fixe; le nord sera toujours au nord etc mais pour certains le monde qui les entoure est relatif à leur propre position et n'est définissable seulement par le fait même de l'existence de la personne qui parle. (Je suis désolée par contre je ne me souviens plus du tout quels peuples pensent/pensaient ainsi). Donc il est normal que des emprunts se fassent lorsqu'il devient difficile d'exprimer quelque chose dans sa propre langue.

    Je m'arrête là sinon je vais y passer la nuit !

    Ce qui est sûr en tout cas c'est que chacun utilise la langue comme il le souhaite et que de toute façon c'est inévitable que des différences apparaissent. L'évolution est déjà en cours et on ne peut rien y changer ! Ça fait très citation de film post apocalyptique cette dernière phrase ! :lol: