Différences entre les éditions, formats et rééditions .

 
    • Parsifal

      Livraddictien débutant

      Hors ligne

      #1 07 Juillet 2019 17:31:04

      Bonjour,

      Je souhaite depuis peu me lancer dans l'inconnu et commencer la lecture de grands classique ou livres qui m'interpelle. Je possède déjà pas mal de livres sur le thème de la Seconde Guerre mondiale, L'Egypte Antique, Les Civilisations et les Sérial Killers/Grands Criminels .  Pour quasi tous ce sont des auteurs français donc je ne me suis jamais posé de questions et en général seulement quelques maisons d'édition les publier.

      Et depuis que je suis en recherche des livres je ne sais pas vers quels formats, éditions me diriger .

      J'ai donc quelques questions simples :

      - Les versions de chaque éditeur se valent toutes au niveau de la traduction, texte intégral, d'une édition à une autre ? Quelques exemples à la fin .

      - Si je prend un livre par exemple en édition relié cuir ou broché, une version de poche Folio aura-t-elle le même contenu ? Je souhaite avoir la meilleur version de chaque livre pour la première lecture !

      - Les Rééditions change quoi concrètement mise a part revendre un livre ?

      Les Exemples ;

      - Pour le livre des souris et des hommes, je ne sais pas quelle version me procurer,

      <image>

      - Pour le livre Moby Dick idem si je prends un relié cuir, broché ou de poche j'aurais les mêmes versions ?

      <image>

      En gros si je prends une version par exemple pour Moby Dick  y'a le choix : les classiques immortels /  Walter BECKERS Collection : du XXème Siècle / Éditions Famot / Editions de l'Erable / La Pléiade / Folio etc etc .....  ou autre livre relié cuir d'autres éditeurs aurai-je toujours une version fidèle ?

      Je n’ai pas envie de m'acheter un livre sans avoir la certitude de lire un bon contenu .

      Merci à tous, je n'ai pas réussi à trouver de questions aussi bêtes donc si un sujet existe déjà désolé :tim:

      PS : Je tiens à préciser que j'adore l'odeur du bon vieux livre, je préfère les livres robustes et reliés cuir, je n'aime pas trop les formats de poche :-1:, trop fragile etc ... mais pour certains livres pas le choix malheureusement :(,  quel sensations quand j'ouvre ma Bibliothèque :aaah: :grimaces: l'odeur des vieux livres :clapi:
    • AufildeLo

      Apprenti Lecteur

      Hors ligne

      #2 07 Juillet 2019 17:49:54

      Alors, je suis bien incapable de répondre à la totalité de tes questions, mais je suis intéressée par le sujet que tu lances ! Je me retrouve un peu dans le même cas que toi pour Martin Eden de Jack London, que j'aimerais me procurer mais je ne suis pas satisfaite de la traduction ni de l'édition qu'on trouve en vente actuellement... :goutte:

      Je peux cependant apporter une ou deux remarques concernant les sujets abordés :

      - Non, les traductions ne se valent pas. On peut adorer le travail d'un traducteur, détester la manière dont un livre a été traduit (surtout si on a déjà lu la version originale !). Des fois, j'ai hésité entre deux traductions : l'idéal est alors d'avoir les différentes versions d'un même texte (l'incipit en général marche bien), et de voir celui qui nous correspond le mieux stylistiquement parlant. Traduire, c'est un métier qui nécessite un certain doigté, mais c'est surtout selon la sensibilité du lecteur. =D En général les versions sont toutes plus ou moins fidèles au texte original, mais il arrive que certaines nuances soient intraduisibles...

      - Concernant les rééditions... Il peut arriver que des coquilles soient corrigées, qu'il y ait quelques différences minimes dans le texte intégral ou bien que la préface change, ou la police d'écriture, ou plein d'autres choses encore. Malheureusement c'est tellement varié qu'une seule réponse n'est pas valable et qu'il faut voir au cas par cas. Certains sites auront créé une notice bibliographique (=fiche d'identité du livre) complète qui permet de voir si le traducteur, le préfacier etc a changé, il me semble :grat:. Bien sûr, c'est à ne pas confondre avec une simple réimpression d'un ouvrage en rupture de stock !

      Ce n'est pas grand chose d'apporté au débat, pour le coup, mais pour le moment c'est à peu près tout ce à quoi j'ai pensé. N'étant pas éditrice de formation, je suis bien incapable de saisir toutes les subtilités mais sans doute quelqu'un de plus compétent passera-t-il par là ?
    • Grominou

      Modératrice

      Hors ligne

      #3 08 Juillet 2019 02:24:03

      Le plus important selon moi est de vérifier qu'il s'agit du texte intégral, car certaines éditions présentent des versions abrégées (en particulier dans le cas de Moby Dick. Cela devrait être indiqué en couverture, en quatrième de couverture ou dans les premières pages.

      Pour la traduction, effectivement il y a des différences d'une à l'autre, mais difficile de dire à l'avance laquelle te plaira. Aussi, peu de gens ont lu plusieurs traductions d'un même livre, alors c'est dur de comparer.  Une traduction moderne peut être plus accessible, mais l'ancienne peut avoir un certain cachet...

      Dernière modification par Grominou (08 Juillet 2019 02:26:05)