#94 08 Mars 2010 10:54:10
Je poursuis ma lecture de la série en VO, j'ai terminé le tome 11, Pêchés céruléens. J'ai un peu la flemme de faire une critique sur mon blog parce qu'au final je n'ai pas grand chose à dire dessus.
J'ai bien plus apprécié ce tome que le précédent, on retrouve le schéma habituel de la série avec des méchants, des scènes de crimes gores au possible et une Anita toujours aussi douée pour se fourrer dans des situations pas possibles même si ce n'est pas toujours de sa faute !
Évidemment, ce tome laisse malgré tout une grande place à l'ardeur (je ne sais pas si ce mot a été gardé tel quel dans la VF) et quelques parties de jambes en l'air sont donc au programme. L'auteur laisse entendre que cet aspect va probablement s'atténuer dans la suite de la série, je verrai si c'est bien le cas dans le prochain tome :)
Sinon, dans ce tome il y a pas mal de personnages français donc il y a un peu plus de français que d'habitude dans les dialogues. Pour ceux qui lisent en VO, il y a de quoi grincer des dents plus d'une fois. Les expressions utilisées sont rarement bonnes, on y trouve quasiment à chaque fois des erreurs comme si l'auteur s'était contenté d'utiliser Babelfish pour traduire ces quelques mots. C'est un peu dommage de voir que ces coquilles sont passées à travers les mailles du filet et que personne (auteur, groupe d'écriture, agent ou éditeur) ne se soit donné la peine de vérifier que la traduction était correcte.
Pour ceux qui liront ce tome en VF (sortie prévue dans quelques jours ;)), je pense que ces erreurs auront été corrigées par le traducteur, du moins j'espère !
Dernière modification par DarkGarnet (08 Mars 2010 12:54:12)