#250 25 Janvier 2012 17:36:19
De toute façon, traduttore, traditore, comme diraient nos amis transalpins. Alors tant qu'à faire, si la trado apporte un plus, ça ne me gêne pas plus que ça, tant qu'il n'y a pas réécriture éhontée. Sachant que les mots, mêmes les plus près dans une autre langue, n'ont pas les mêmes nuances d'une civilisation à l'autre...
Et puis plus personnellement, lire en VO ne me pose aucun problème... mais bizarrement j'ai horreur de ça XD Alors je me contente de ce que j'ai en français. Je trouve que le truc con par contre, c'est de changer de traducteur en cours de route. Mais bon hein, ça coûterait un peu plus cher que de proposer une autre traduc un peu plus tard...