[Tolkien, J. R. R.] Le Seigneur des Anneaux - Saga

 
  • Taliesin

    Correcteur Bibliomania

    Hors ligne

    #481 07 Novembre 2014 14:48:21

    Taliesin a écrit

    En même temps, le public "lambda" comme tu dis qui a commencé par les films, dans 90% des cas, il s'en tient là. Ceux qui ont vraiment envie de découvrir les bouquins après avoir vu les films, ne se laisseront pas décourager par ça... Et puis ce n'est pas comme si la traduction de Ledoux allait disparaître des rayons, je pense que les deux cohabiteront.


    Je m'auto-cite, parce qu'à mon avis la réponse est la même que celle que j'avais déjà faite à Miawka. Et j'ajouterais même que les nouvelles traductions seront certainement beaucoup plus confidentielles que celles qui existent depuis déjà longtemps. Et elles intéresseront des gens qui cherchent vraiment à lire Tolkien au plus près.

  • sileva76

    Apprenti Lecteur

    Hors ligne

    #482 07 Novembre 2014 16:34:51

    Je vais répondre aussi puisque la citation viens de moi au sujet des noms. Je répète que je suis un fan des films et que cela n'a donc rien à voir avec ça. Seulement, les films font partie des a-côtés. Le seul fait qu'ils soient critiqués par les ayant-droits pose question. L'oeuvre originale est littéraire et non cinématographique. La traduction française et les noms utilisés dans les films le sont à partir de la traduction de Ledoux (la seule existante jusqu'à lors). J'ai lu Le Seigneur des Anneaux avant de voir de voir les films. Je n'ai vu au cinéma que le troisième volet (en même temps que ma lecture de la fin du roman). La nouvelle traduction conserve énormément de chose. Mais les choses qui dérangent ne sont pas dans les noms. Bessac au lieu de Sacque est accepté par la plupart des fans. Lauzon parle quant à lui du Comté et non de la Comté. Sur certains forum ce choix a surpris.

    Sur les adaptations cinématographiques, il y a tout de même certains discours choquant de mon point de vue. Pour beaucoup de fan de jeux de rôle, de fantasy ou autre, un auteur pour aller dans le sens du progrès doit vendre ses droits. Ok. Mais lorsque le résultat est aussi mauvais que pour Le Hobbit, de nombreuses questions se posent. La trilogie du Hobbit, en elle-même et sur le plan cinématographique, j'aime beaucoup. Mais l'atmosphère est la même que dans Le Seigneur des Anneaux. Or, pour Tolkien se lire était plus enfantin, ou du moins plus joyeux et humoristique. La présence de Sauron est une grave erreur puisqu'il n'existe pas dans le livre. La scène du Conseil avec Sarumane est encore plus risible. Jackson a essayé de donner une cohérence uniquement pour les fans des films en faisant fi du travail littéraire de Tolkien. En dénaturant son oeuvre, qu'a t-il fait, si ce n'est dégoûter les lecteurs du Hobbit ? J'ai lu plusieurs fois des fans de la série Le Hobbit être déçu après avoir acheté et lu le livre car ça ne ressemble pas beaucoup, même si les grandes scènes sont là. Le début du premier par exemple, reprend mot à mot le début de la traduction de Ledoux et c'est génial parce que je me l'a disais dans la tête en même temps.

    De plus, cette traduction n'est pas une simple édition commerciale. Une traduction cohérente entre Le Hobbit et Le Seigneur des Anneaux est attendue depuis plusieurs années. Certes, il y eut de la publicité, mais les ventes de la nouvelle traduction conditionneront sans doute la traduction des ouvrages encore en anglais de Tolkien (la fin des HoMe). La nouvelle traduction est aussi plus fluide, mieux adaptée sans doute à un jeune public. Et je pense que des fans des films qui veulent lire le livre peuvent s'adapter à une traduction faite par un connaisseur, appuyé par des universitaires spécialistes de Tolkien. Qui d'entre ces gens-là et Peter Jackson est le mieux à même de juger de la pertinence d'une traduction ? Le Jackson, notamment pour Le Seigneur des Anneaux est informé, bien fait, mais pour Le Hobbit les choix sont hautement discutables.
  • Minidou

    Petit chimiste des mots

    Hors ligne

    #483 07 Novembre 2014 18:06:12

    sileva76 a écrit

    La présence de Sauron est une grave erreur puisqu'il n'existe pas dans le livre. La scène du Conseil avec Sarumane est encore plus risible. Jackson a essayé de donner une cohérence uniquement pour les fans des films en faisant fi du travail littéraire de Tolkien. En dénaturant son oeuvre, qu'a t-il fait, si ce n'est dégoûter les lecteurs du Hobbit ? J'ai lu plusieurs fois des fans de la série Le Hobbit être déçu après avoir acheté et lu le livre car ça ne ressemble pas beaucoup, même si les grandes scènes sont là.


    Juste une petite précision : même si ce n'est pas sous ce nom, Sauron est bien présent à l'arrière plan du Hobbit (le Nécromancien à qui le Conseil Blanc va botter le derrière pendant que Bilbo et les nains crapahutent dans Mirkwood, c'est bien lui!) du coup, ça ne me choque pas des masses (et je trouve même plutôt pertinent) que Peter Jackson ait intégré cette partie de l'histoire à son film (par contre, je suis assez d'accord pour la scène du Conseil Blanc. Saroumane passe pour un sombre troll, alors qu'il est quand même censé être le plus sage des Istari, et le chef du Conseil à la base...). Idem pour la présence de Legolas qui, si je me souviens bien, a été huée par les fans O_o Legolas étant quand même le fils de Thranduil, c'est plutôt son absence qui m'aurait dérangée... Quant au fait que Jackson essaye de donner une cohérence à l'univers de ses films... c'est bien normal non ? Pour moi, il faut de toute façon différencier le travail qui a été fait sur les livres et celui qui a été fait sur les films, même si le matériau de base est le même, il s'agit tout de même de deux oeuvres à part entière, deux manières différentes de raconter un même univers... Tolkien restant le Grand Maître et la Référence Absolue évidemment :D (loin de moi l'idée de prétendre le contraire ^^)

    A mon avis, Peter Jackson n'a pas vraiment adapté Le Hobbit en tant que tel, mais l'a plutôt utilisé comme prétexte pour raconter un nouveau chapitre de l'Histoire de la Terre du Milieu dans son ensemble. Ce qui personnellement me plaît dans une certaine mesure, car même si j'adore le Hobbit de Tolkien, il faut quand même avouer que certains aspects ne souffrent pas d'être un peu étoffés (L'histoire du Nécromancien et du Conseil Blanc, le caractère des nains (jusqu'à un certain point) les personnages de Bard ou de Thranduil, entre autres...) Evidemment, tout n'est pas défendable, et je pourrais faire une liste de réclamations longue comme deux bras sur les deux films du Hobbit et probablement bientôt sur le troisième, mais l'éloignement du roman d'origine n'y tiendrait, finalement, qu'une place assez minime.

    Bref, j'arrête là, je m'éloigne du sujet :goutte:. Pour le reste, de toute façon,  je suis assez d'accord, le fait que la nouvelle traduction s'appuie sur les indications laissées par Tolkien himself la rend de toute façon intéressante (n'oublions pas que Tolkien était avant tout un philologue, on peut supposer que s'il a laissé des indications sur la manière de traduire son oeuvre, c'est qu'il savait de quoi il parlait!) et la volonté d'établir une plus grand cohérence entre le Hobbit et le SDA est tout à fait louable! Encore une fois, il faut distinguer ce qui est fait avec l'oeuvre littéraire (y compris ses traductions) et l'oeuvre cinématographique. Je suis tout à fait d'accord sur le fait que la seconde n'a absolument pas à influencer la première.

  • melicia

    Marin sur les mers du savoir

    Hors ligne

    #484 28 Novembre 2014 21:03:11

    Malgré son succès j'ai pas aimé du tout les films,  je pense que sa serait pareil avec les livres
  • Taliesin

    Correcteur Bibliomania

    Hors ligne

    #485 28 Novembre 2014 21:21:59

    Les livres sont quand même assez différents des films, même si évidemment l'histoire est la même, le traitement n'est pas du tout le même. Là où les films se sont avant tout et forcément, concentrés sur le côté action, les livres se concentrent plus sur le côté "explication d'un univers à travers les personnages" si je peux dire...
  • coldtroll

    Lecteur-express

    Hors ligne

    #486 28 Novembre 2014 21:41:48

    melicia a écrit

    Malgré son succès j'ai pas aimé du tout les films,  je pense que sa serait pareil avec les livres


    Je n'aime pas les films non plus, mais j'ai lu plusieurs fois les livres

  • Invité

    Invité

    #487 05 Décembre 2014 18:06:23

    Entièrement d'accord avec Taliesin =) J'ai adoré les films ─ enfin, le SDA, ceux du Hobbit sont bien trop bourrés d'incohérences par rapport à l'oeuvre de Tolkien... Je n'ai rien contre le fait de s'éloigner du livre qui est somme toute assez enfantin et utiliser les annexes et contes inachevés est une bonne idée mais y a des trucs :chaispas: Même s'il ne s'agissait que de films originaux, hein ^^ Legolas et Tauriel qui arrivent à pattes et repartent à cheval alors qu'y en avait pas un seul sur place :sifflote: puis Gandalf se battant contre le Nécromancien alors qu'il a pas le droit 'fin ils sont sympas mais sans plus. Bref, j'ai donc beaucoup aimé la version Jackson du SDA mais oui, clairement il a porté toute son attention sur l'action contrairement aux livres qui, sans négliger cet aspect, s'attardent bien plus sur l'univers, les classes sociales, les connaissances de chaque peuple, l'historique, etc. Personnellement, je trouve que c'est pas forcément un mal que les films soient plus... hum, grand public? C'est un bon moyen de se motiver à lire l'oeuvre de Tolkien qui est colossale dans tous les sens du terme :goutte: Même si j'avais lu le SDA avant de voir les films, je dois dire que sans eux, je n'aurais probablement jamais eu le courage de me lancer dans le Silmarillion ^^ Les voir m'a vraiment donné envie de me replonger en Terre du Milieu et de vraiment découvrir cet univers. Breeef, tout ça pour dire que je comprends qu'on n'aime pas les films ou les livres mais je trouve qu'ils fonctionnent bien ensemble :grat:
  • Ikebukuro

    Puits de lecture

    Hors ligne

    #488 12 Décembre 2014 07:40:26

    J'ai dernièrement réalisé que je ne possédais pas cette trilogie, alors que ce sont les livres avec la saga Dune que j'ai le plus relus. En réalité, les livres appartenaient à ma soeur... Je crois qu'elle va se rajouter sur ma liste de Noël.
  • xbraandon

    Livraddictien débutant

    Hors ligne

    #489 14 Décembre 2014 10:38:14

    Bonsoir,
    Etant un grand fan du film Le Seigneur des Anneaux je voudrai m'attaquer aux 3 livres. J'ai remarqué qu'il existe un intégral mais son nombre de pages est moins important que si l'on additionne les trois tomes séparément. Alors est-ce que dans l'intégral il y a quand même tous les tomes complets ?

    Merci
  • Taliesin

    Correcteur Bibliomania

    Hors ligne

    #490 14 Décembre 2014 10:53:40

    L'intégrale contient bien les trois tomes au complet (sinon ce ne serait pas une intégrale ;)) La différence vient peut-être d'une mise en page différente...