Synopsis
Illustrés par des vignettes en noir et blanc, ces magnifiques poèmes (qu'introduit une présentation des légendes du Nord par l'écrivain lui-même)montrent ce qu'a retenu Tolkien de la mythologie scandinave pour le reprendre à son tour, dans "Le Seigneur des Anneaux" et dans "Les Enfants de Hùrin".
Titre original : The Legend of Sigurd and Gudrùn (2009)
Moyenne
17.8
18 votes
TRES BON
4 éditions pour ce livre
2013 Editions Pocket (Fantasy)
Traduit par Christine Laferrière
372 pages
ISBN : 2266214373
2010 Editions HarperCollins
377 pages
1er avril 2010
ISBN : 9780007317240
Qui a lu ce livre ?
37 membres ont lu ce livre
1 membre lit ce livre
156 membres veulent lire ce livre
97 membres possèdent ce livre
On en parle aussi sur le forum
5 chroniques de blog
-
22 Février 2019JessEpica18 / 20Lire la chronique
-
04 Octobre 2016Walpurgis19 / 20Lire la chronique
-
16 Mars 2016Althea5416 / 20Lire la chronique
-
10 Octobre 2015nanet18 / 20Lire la chronique
-
26 Janvier 2015Artalok O. Schmuck17 / 20Lire la chronique
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
4 commentaires
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
-
17 / 20 Le 15 Février 2024 à 08:28 Nirniel
Passionnant pour qui aime la linguistique ou l'étude des mythes nordiques, mais ça se sent que ce n'était pas voué à être publié. Très bon livre pour un public ciblé, mais pas pour tout le monde. Mais très enrichissant d'un niveau culturel !
-
18 / 20 Le 21 Février 2019 à 17:18 JessEpica
Les Lais sont superbes, passionnants, enivrants, une pure merveille, Apres les notes qui coupent les textes de Tolkien par le fils sont un peu de trop, bien que j'aime beaucoup les explcations, là ça prend prend être trop sur le travail de son père... puis 70 de notes, 105 pages de Lais/poèmes, re 70 pages de notes, puis 46 de poemes et encore des notes... ça casse toute la magie...
-
18 / 20 Le 10 Septembre 2016 à 09:46 chococahuete
Légende tragique islandaise sur les Volsung (l'anneau des Nibelungen en est une variante). Cette traduction/interprétation de Tolkien est complétée par des notes de son fils permettant une meilleure compréhension (suppression de mots de liaison et strophes à la Yoda). Une note de la traductrice qui explique ses choix complète ce livre qui m'a donné envie d'en savoir plus sur la mytho. nordique.
-
18 / 20 Le 05 Octobre 2015 à 11:04 nanet
Difficile de décrire ce livre passionnant ! Je pense,toutefois, qu'il n'est pas destiné à un large public, de sont des poèmes...