[Dracula - Février 2010] Général

  • Invité

    Invité

    #31 17 Février 2010 19:48:06

    Je l'ai lu il y a longtemps, et pas eu le temps de le relire pour l'occasion mais j'avais vraiment bien accroché à la lecture... je dirais 7/10 seulement à cause de certaines longueurs!
  • Serafina

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #32 17 Février 2010 19:58:56

    Je n'ai pas relu Dracula pour ce book club, mais je l'ai lu auparavent. Moi j'avais été totalement happée par cette lecture. J'y allais plutot réticente (classique, vieux) mais non, ce fut carrément génial. J'ai tout aimé, l'ambiance, les personnages, l'histoire. C'est un de mes livres préféres et je lui mettrai 9/10 parce que la perfection n'existe pas.

    Alors certes certains points sont a noter, d'un part la vision de la femme, tres machiste est un peu dérangeante mais il faut remettre les choses dans leur contexte, et Dracula n'est pas le vampire le plus charismatique qui soit, étant donné qu'on ne sait pas grand chose de lui a part qu'il est méchant (et moche). Mais ces points n'ont pas reussi a entacher l'oeuvre pour moi =D

    Ho, et suis-je la seule a avoir detesté l'adaptation de Coppola ?
  • Aricie

    Casual lecteur

    Hors ligne

    #33 17 Février 2010 20:07:26

    Je me suis jamais intéressé à ce grand classique avant l'année dernière. Mais on voyait tellement de livres de vampires un peu partout que j'ai voulu faire connaissance avec le vrai de vrai. J'ai adoré ce livre.
    L'ambiance m'a rappelé celle du film Shining (dans ce film c'est un décors très lumineux à cause de la neige). C'est à dire que pour moi, je ne l'imaginais pas sombre. Pendant ma lecture, j'ai imaginais quelque chose avec beaucoup de clarté. Ce à quoi je ne m'attendais pas forcément.
    Pour moi ce sera un 9,5/10.
  • Emeralda

    Bibliothécaire en chef

    Hors ligne

    #34 17 Février 2010 20:10:31

    Serafina a écrit

    Ho, et suis-je la seule a avoir detesté l'adaptation de Coppola ?


    Je ne l'ai pas vu depuis longtemps et seulement à une seule reprise, mais je n'en ai pas gardé un souvenir impérissable.
    Cela vaudrait le coup que je le revisionne maintenant que j'ai lu l'oeuvre d'origine.

  • JessLivraddict

    Administrateur

    Hors ligne

    #35 17 Février 2010 20:20:19

    À lire tous vos avis, je regrette vraiment de n'avoir pas eu le temps de le lire pour me joindre à vous :'S
  • Frankie

    Englouti sous les livres

    Hors ligne

    #36 17 Février 2010 20:22:00

    Un très bon roman qui jette les bases du mythe vampirique ! J'ai beaucoup aimé mais avec des restrictions quand même : La 2e partie (maladie de Lucy, Renfield) que j'ai trouvée assez longue, surtout quand ça concernait Renfield que j'ai trouvé inintéressant, la misogynie envers Mina (elle aide les hommes et dès qu'il y a de l'action, allez ma belle au lit et tais-toi ! ou bien rentre chez toi faire tes tâches ménagères) et surtout la traduction de Jacques Finné concernant le Dr Van Helsing.

    Hermione, tu disais que les fautes de Van Helsing t'avait dérangée, le traducteur n'a tenu aucun compte de la prose de Stoker et écrit noir sur blanc qu'il n'a pas tenu compte des fautes de langages de Van Helsing. Ça m'a un peu choquée à vrai dire. ça veut dire qu'il a sciemment dénaturé le roman de Bram Stoker ? Du coup, ça m'a un peu gênée...

    Mais bon, dans l'ensemble, on est emporté par l'histoire et je mets 4/5.
  • Hermione

    Néophyte de la lecture

    Hors ligne

    #37 17 Février 2010 20:35:48

    Frankie a écrit

    Hermione, tu disais que les fautes de Van Helsing t'avait dérangée, le traducteur n'a tenu aucun compte de la prose de Stoker et écrit noir sur blanc qu'il n'a pas tenu compte des fautes de langages de Van Helsing. Ça m'a un peu choquée à vrai dire. ça veut dire qu'il a sciemment dénaturé le roman de Bram Stoker ? Du coup, ça m'a un peu gênée...


    Les fautes de langages de Van Hesling m'ont effectivement dérangé, car j'avais de la peine à saisir ce qu'il voulait dire parfois. =D Mais, réflexion faite, je pense que Bram Stocker tenait à souligner l'origine étrangère de Van Helsing, et se faisant, il voulait renforcer le fait que Van Helsing est en quelque sorte le double bienfaisant du comte.

    Et effectivement, le manque de fidélité, de rigueur du traducteur, peut s'avérer problématique, comme tu le soulignes :)

  • evertkhorus

    Cajoleur de couvertures

    Hors ligne

    #38 17 Février 2010 20:41:22

    Alors moi je l'ai lu en VO aussi et tant mieux. Fautes de langage et argot rendent la lecture difficile mais c'est bien plus authentique. Y-a-t-il aussi beaucoup d'argot chez les gens pauvres en français aussi?
    Mysogine dans un sens oui, mais c'est l'époque qui veut ça. Et au contraire, Mina reste en avance sur son temps je trouve : elle est une des plus intelligentes, elle parle du jour où les femmes feront les demandes en mariage et non pas les hommes. Je l'ai trouvée très moderne malgré tout!
    Et oui moi aussi faut que je vois les films, surtout celui de Coppola!
  • mariiine

    Lecteur professionnel

    Hors ligne

    #39 17 Février 2010 20:49:24

    Je mettrais un 9/10, j'ai beaucoup aimé les personnages et j'ai trouvé le livre très prenant mais certains passages m'ont tout de même semblés un peu long.

    Le début du livre qui ne faisait apparaitre que 2 personnages était intéressant mais il y avait tout de même un manque d'action et même si on apprend certaines choses sur Jonathan et sur Dracula ça reste assez plat.

    Ensuite, quand on revient en Angleterre, le récit devient plus vivant est là j'ai eu beaucoup de mal à m'arreter de lire. Beaucoup de personnages sont présents, ce qui a pour effet d'animer le roman et l'action se met en place, de sorte qu'on s'ennuie plus jusque dans les dernières pages !
  • Nathalie

    Ex-Team

    Hors ligne

    #40 17 Février 2010 21:04:09

    C'est marrant que plusieurs personnes aient trouvé certains moments un peu ennuyeux, mais que ce ne soient pas les mêmes passages !  :D

    Et il faudra que je voie moi aussi le film de Coppola, je ne le connais pas. Ce sera pour bientôt, dès que j'aurai fini ma lecture !