Synopsis
Un chef d'oeuvre du mot d'esprit féroce et de la satire très crue. Écrites au Ier siècle de notre ère, véritables haïkus érotiques et drolatiques, peintures d'une humanité haute en couleur, les Épigrammes de Martial sont proposées ici dans une traduction enfin fidèle à la verdeur et à l'allégresse de l'original.
Moyenne
14.3
3 votes
MOYEN
2 éditions pour ce livre
2001
Editions Arléa
Traduit par Dominique Noguez
158 pages
1992
Editions Gallimard (Poésie)
Traduit par Jean Malaplate
252 pages
Qui a lu ce livre ?
4 membres ont lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
6 membres veulent lire ce livre
2 membres possèdent ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
heureusement que la traduction "libérale" est présente, la seconde est ... atroce ! (mais ce n'est que mon avis!)