Synopsis
Moyenne
-
0 vote
-
Ce texte, d’une exceptionnelle qualité littéraire à laquelle rend justice la traduction d’Olivier Le Lay, est construit comme une succession de monologues alternés où interviennent sept personnages : le narrateur (« moi ») qui se présente comme un vieil écrivain, auquel Handke prête de nombreux traits de sa propre biographie, la mère, les grands-parents maternels, les trois frères et la sœur de la mère.
Le narrateur va à la rencontre des personnages qui surgissent du passé et racontent leur histoire, depuis 1936, chaque voix conservant sa singularité. Récit d’une tragédie familiale – deux des trois oncles maternels sont morts pendant la guerre – c’est aussi l’épopée d’un peuple, le peuple slovène, emblématique des éternels perdants de l’Histoire, de sa résistance à l’occupation nazie et à la germanisation, et une nouvelle réflexion de l’auteur sur ses origines et sa propre biographie.
Joué au théâtre, la première a eu lieu au festival de Salzbourg en août dernier. Depuis, la mise en scène de Dimiter Gottscheff a été reprise avec un grand succès à Hambourg et à Berlin, et a valu tout récemment à Handke le prestigieux prix Mulleim qui récompense, en Allemagne, le meilleur auteur dramatique de l’année
Titre original : Immer noch Sturm (2010)
1 édition pour ce livre
2012 Editions Le Bruit du temps
Langue française | Traduit par Olivier Le Lay | 160 pages | ISBN : 9782358730457
Aucune chronique pour ce livre
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !
0 commentaire
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !