Nouveau message

Veuillez écrire votre message et l'envoyer

Annuler

Résumé de la discussion (messages les plus récents en premier)

  • #0 08 Avril 2010 12:59:06

    Sita a écrit

    Style sympa et fluide, plein de jeux de mots.
    J'ai apprécié de le lire en anglais, déjà parce que si j'étais tombée sur l'édition qu'avait Evert.... Brrr.... Et puis pour la poignée de jeux de mots souvent difficiles à traduire et quelques fois justement pas traduits.

    Genre :
    - "You're Next."
    - "next for what ?"

    Pour Schitt il y a un passage justement où Next crie "Shit" pour je ne sais plus trop quelle raison et Schitt entre à ce moment-là et lui dit "No, that's Schitt." C'est là que j'ai remarqué qu'effectivement c'était fait exprès. A la base je me suis dit que ça se prononçait peut-être pas comme ça..


    Beaux exemples de blagues ^^
    Effectivement, j'avais relevé le "No, that's Schitt", mais ça ne m'avait toujours pas fait tilter. C'est pas graaaaaave. :D

  • #0 08 Avril 2010 08:35:41

    Lelf a écrit

    Matilda a écrit

    Je me doutais que tu savais mais si ce n'est pas ta langue maternelle c'est normal que ça ne fasse pas la même chose que Maird, non ?


    En fait si ça se trouve, j'aurais pas fait le parallèle Maird/Merde en français aussi oops
    De voir les deux côte à côte, il n'y a plus d'équivoque possible.^^


    Même si c'est complétement décalé, tu t'attends pas à ce genre de mots aussi flagrants alors ce ne serait pas étonnant plus que ça. Moi je n'étais pas sur de mon coup.

  • #0 08 Avril 2010 06:45:17

    Style sympa et fluide, plein de jeux de mots.
    J'ai apprécié de le lire en anglais, déjà parce que si j'étais tombée sur l'édition qu'avait Evert.... Brrr.... Et puis pour la poignée de jeux de mots souvent difficiles à traduire et quelques fois justement pas traduits.

    Genre :
    - "You're Next."
    - "next for what ?"

    Pour Schitt il y a un passage justement où Next crie "Shit" pour je ne sais plus trop quelle raison et Schitt entre à ce moment-là et lui dit "No, that's Schitt." C'est là que j'ai remarqué qu'effectivement c'était fait exprès. A la base je me suis dit que ça se prononçait peut-être pas comme ça..
  • #0 08 Avril 2010 00:00:21

    Matilda a écrit

    Je me doutais que tu savais mais si ce n'est pas ta langue maternelle c'est normal que ça ne fasse pas la même chose que Maird, non ?


    En fait si ça se trouve, j'aurais pas fait le parallèle Maird/Merde en français aussi oops
    De voir les deux côte à côte, il n'y a plus d'équivoque possible.^^

  • #0 07 Avril 2010 23:03:15

    c'étaient fluide même les petites inventions science fictionnels étaient faciles à intégrer !!
  • #0 07 Avril 2010 22:31:41

    Ben moi c'est pas ma langue maternelle pourtant...
  • #0 07 Avril 2010 22:26:25

    Lelf a écrit

    Matilda a écrit

    Lelf a écrit

    Je découvre le jeu sur le nom "Maird". En anglais il s'appelle "Schitt" et j'avoue ne pas avoir vu d'humour là dedans ^^


    Eh bien Shit qui veut dire merde ... voilà tout ^^


    J'avais compris, merci :D
    Ce que je voulais dire, c'est que Jack Schitt en anglais ça me choque pas, je lis pas "shit", je pense pas à une signification du mot. Alors que "Maird", là tout de suite, je passe pas à côté de la blague.


    Je me doutais que tu savais mais si ce n'est pas ta langue maternelle c'est normal que ça ne fasse pas la même chose que Maird, non ?

  • #0 07 Avril 2010 22:19:59

    Je pense que le style de l'auteur est l'une des choses que j'ai le mieux apprécié dans cette lecture . L'écriture est très fluide, fraiche , simple : on parvient vraiment très vite à rentrer dans l'histoire .
    De plus je trouve que son style est particulièrement bien adapté à ce genre d'histoire ! Il a une façon très particulière de décrire un univers loufoque et marrant .

    Pour ce qui est de la traduction , je l'ai lu en poche et je n'ai pas été gênée à l'exception peut être d'une fois ou deux dans l'emploi de certains temps mais mise à part cela tout m'a semblé bien traduit ( je me trompe peut être ^^ )

  • #0 07 Avril 2010 21:16:06

    Moi ce serait l'inverse bizarrement... faut croire que je pense en anglais!
  • #0 07 Avril 2010 21:15:03

    Matilda a écrit

    Lelf a écrit

    Je découvre le jeu sur le nom "Maird". En anglais il s'appelle "Schitt" et j'avoue ne pas avoir vu d'humour là dedans ^^


    Eh bien Shit qui veut dire merde ... voilà tout ^^


    J'avais compris, merci :D
    Ce que je voulais dire, c'est que Jack Schitt en anglais ça me choque pas, je lis pas "shit", je pense pas à une signification du mot. Alors que "Maird", là tout de suite, je passe pas à côté de la blague.

  • #0 07 Avril 2010 21:11:30

    Ah c'est lui !  Ah oui du coup tout s'explique, je me demandais qui était ce Maird dont vous parliez  :D
  • #0 07 Avril 2010 20:58:04

    Lelf a écrit

    Je découvre le jeu sur le nom "Maird". En anglais il s'appelle "Schitt" et j'avoue ne pas avoir vu d'humour là dedans ^^


    Eh bien Shit qui veut dire merde ... voilà tout ^^

  • #0 07 Avril 2010 20:42:39

    Lelf a écrit

    Je découvre le jeu sur le nom "Maird". En anglais il s'appelle "Schitt" et j'avoue ne pas avoir vu d'humour là dedans ^^


    Ca ne m'étonne pas plus que cela car quand je lisais je prononçais bien "merde" et ça collait (hum) au personnage.

  • #0 07 Avril 2010 20:40:28

    Je découvre le jeu sur le nom "Maird". En anglais il s'appelle "Schitt" et j'avoue ne pas avoir vu d'humour là dedans ^^
  • #0 07 Avril 2010 20:23:26

    Pfou me voilà, en retard mais c'est pas grave ...

    J'ai aimé les jeux de mots, les nom bizarres des gens (genre Maird), et surtout qu'il n'ait pas essayé de traduire Thursday next, ça aurai été la cata sinon.
    Pour ce qui est de la fluidité j'ai trouvé certains dialogues, à la fin notamment, très lourd et trop longs ... Il y avait aussi des passages une peu alambiqués avec des sauts dans le temps que j'ai mis du temps à comprendre.