Réactions d'auteurs sur vos blogs

 
  • Vozrozhdenyie

    Super-Livraddictienne

    Hors ligne

    #161 16 Mars 2012 18:52:21

    Personnellement, jamais mais c'est vrai que je devrais car après tout, c'est aussi grâce à eux si on peut lire en VF...
  • Ikebukuro

    Puits de lecture

    Hors ligne

    #162 16 Mars 2012 19:14:05

    Je cite toujours le traducteur car je trouve son travail très important. Il donne tout son esprit au livre et doit coller au mieux au style original. Ce n'est pas une traduction mot à mot mais une ambiance avec le choix d'un mot ou d'une tournure de phrase qui va rendre toute la fluidité de l'écriture. Je trouve que c'est normal de le citer, il participe aussi à la réussite d'un livre.
  • meldc

    Commis de lecture

    Hors ligne

    #163 19 Mars 2012 15:14:10

    je ne pense jamais à les citer non plus et pourtant c'est vrai que leur travail est très important. C'est dommage qu'on ait autant tendance à les oublier en fait...
  • Merkillia

    Livraddict Team

    Hors ligne

    #164 19 Mars 2012 15:31:50

    Je n'écris jamais le nom du traducteur dans mes articles, mais en vous lisant, je me rends compte que c'est effectivement très important. Je crois que je vais aller éditer tous mes articles dont les livres sont des traductions! :-)
  • Cloange

    Improvisateur de marque-pages

    Hors ligne

    #165 19 Mars 2012 15:51:16

    Cette fin de semaine j'ai eu une super surprise lorsqu'après avoir fait un billet sur ma visite à la bibliothèque avec ma fille et d'avoir vraiment adoré un des albums pour enfant qu'elle avait choisi, d'avoir eu la visite de l'auteur pour me remercier!!!
    Petit moment très émouvant pour mon petit blog et pour moi.:emb:
  • joyeux-drille

    Cyrano de Fontenay

    Hors ligne

    #166 29 Août 2012 12:18:47

    Pas de réaction à proprement parler, mais, apparemment un auteur est venu sur mon blog et a mis mon billet en lien sur sa page personnelle... Dois-je en déduire que ma prose ne lui a pas déplu ? J'espère bien !
  • Sunflo

    Les doigts collés au papier

    Hors ligne

    #167 29 Août 2012 12:54:16

    Il y a un lien vers mon blog aussi sur le site web d'un auteur (bon, en même temps je crois que c'est l'ancienne adresse de mon blog... il faudrait que le lui indique qu'il n'a pas la bonne adresse... )

    Sinon, j'ai reçu un courriel récemment d'une auteur qui aimait bien mon blog et qui veut que je chronique son premier roman en partenariat.

    Mais rien à proprement parlé sur mon blog. En même temps, ça dépend aussi de ce q'on commente. Entre les auteurs anglopones et ceux décédés il y a plus d'un siècle, ça limite mdr (non, je n'ai pas que ça, mais je dois bien en avoir quelques uns!)
  • InkofmyLife

    Commis de lecture

    Hors ligne

    #168 29 Août 2012 15:49:19

    Un compliment des plus beaux me fut adressé une fois par l'éditrice de Kyklos pour ma chronique sur Les années d'innocence :heart: de Frankie Ventana

    Le message est le suivant :

    "Un grand merci pour ce magnifique avis en forme de poème.
    Mme Ventana et nous-mêmes avons été très sensibles à la qualité de votre avis."


    Des larmes coulèrent sur ma joue à la lecture de ce mot :emb:
  • Ikebukuro

    Puits de lecture

    Hors ligne

    #169 31 Août 2012 09:15:45

    Pas de réactions d'auteurs réellement mais plutôt des propositions de lecture par des auteurs. Sinon un "like" de l'auteur sur GR sur ma critique de "La Maîtresse de Rome" de Kate Quinn que j'avais adoré (mais elle le fait peut-être systématiquement ce qui est déjà assez sympa en soi car ça n'arrive pas souvent).
  • Mélopée

    Petit joueur sur les mots

    Hors ligne

    #170 01 Septembre 2012 21:00:04

    Pour revenir au sujet des traducteurs, j'ai reçu récemment un commentaire d'une traductrice d'un roman de la rentrée littéraire dont je venais de publier la chronique. Elle avait l'ait blessée de ne pas avoir été mentionnée. J'ai donc fait mon mea culpa et ai repris toutes mes critiques pour faire mention des traducteurs. Après tout c'est vrai, sans eux on aurait bien moins de matière à se mettre sous la dent. Rendons à César ce qui est à César !