#651 13 Octobre 2018 13:28:08
Ah, oui ! La VO, c'est toujours ce qu'il y a de mieux :D !
Pour le coup du Golden Hall, je ne sais plus trop (oui, depuis j'ai fait mes petites recherches sur la question parce que ça m'intriguait :P). Donc, en effet, "hall" peut aussi s'appliquer à un grand bâtiment résidentiel (de type manoir ou château, donc) et puis on est au Rohan, donc j'imagine que "hall" ne doit pas être pris dans son acception la plus moderne, mais en même temps, "château" convoque une image mentale qui n'est pas celle du "hall" anglais, effectivement plus proche d'une Grande Salle, si on se fie au concept anglo-saxon qui a probablement inspiré Tolkien.
Du coup, j'imagine qu'il n'y a pas de "bonne" traduction pour ce fameux "hall" et que Salle d'Or reflète un peu mieux la réalité physique du Golden Hall de Theoden (d'autant que "château" nous renvoie à une réalité historique un peu différente)... donc, après réflexion, j'ai envie de le garder quand même xD. Reste que, dans le texte, la Salle d'Or sonne de manière un peu étrange quand on le rencontre la première fois ^^.
Ah oui, je vais parler de cette traduction jusqu'au bout :lol:. Je suis tombée sur un autre choix "polémique" avec les noms de chevaux du Rohan. Pour Shadowfax, Lauzon a pris le parti de garder la forme anglicisée du vieil anglais, Scadufax et d'y accoler une explication, "Cheveux d'Ombre" ce que, d'un côté, je trouve plus joli que Gripoil (qui fait un peu mule, je trouve, c'est dommage pour le plus grand des Mearas, quand même xD) mais il a appliqué ce même principe pour les autres chevaux, Firefoot et Snowmane, les chevaux d'Eomer et Theoden (qui deviennent Fyrfot, Pied-de-Feu et Snawmana, Crins-de-Neige). Je trouve ça audacieux, mais en même temps assez approprié (même si j'aimais bien Nivacrin pour Snowmane.)
Du coup, je continue d'avancer et me voilà à la Gorge de Helm pour aller taper de l'Orque :D (ce qui veut aussi dire que je retrouve bientôt mes Hobbits, mais chaque chose en son temps ^^)