Le doublage des séries et des films

Sondage - Etes-vous pour ou contre le doublage des séries étrangères?

Pour
22% - 16
Contre
42% - 30
Mitigé
33% - 24
Ne se prononce pas
1% - 1

Total : 71

 
  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #21 06 Février 2010 13:22:16

    C'est pas que cela me plaise ou non, je sais que Sériebox existe mais mon principal but est donner de mon temps libre pour aider la vie de CE forum. J'ai tout simplement plus d'idées de débat sur les séries que sur les livres mais je préfère les livres...

    Maintenant, tu me dis "stop les débats sur les séries". Je n'y verrai aucun inconvénient, c'est vous les "patrons". Je lancerai ma prochaine idée de défi ou je créerai d'autre topic...
  • JessLivraddict

    Administrateur

    Hors ligne

    #22 06 Février 2010 13:25:27

    lexounet222 a écrit

    Maintenant, tu me dis "stop les débats sur les séries". Je n'y verrai aucun inconvénient, c'est vous les "patrons". Je lancerai ma prochaine idée de défi ou je créerai d'autre topic...


    Pas la peine de t'énerver, je n'ai jamais dit "stop", j'ai juste signaler que c'est un débat qui aurait eu plus sa place sur le site d'à côté ! Est-ce que j'ai dit que je n'en voulais plus ici ? Non !

    Je voulais juste rappeler (comme je le fais à chaque fois que qqn poste dans la section séries) que s'ils veulent découvrir un site qui ne parle que de ça, il en existe un qui est attaché à Livraddict. J'ai quand même le droit d'en informer les gens, rassure-moi, lexounet ?

    Si tu n'as pas envie d'y aller, c'est ton problème mais ça ne m'empêchera pas de faire la promo de seriebox à chaque fois que qqn postera dans cette section.

    C'est plus clair, là ?

    PS : J'ajouterai qu'il y a deux outils similaires à bibliomania pour classer vos films (cinemania) et vos séries (seriemania) que vous avez vus, c'est pas beau, ça ? :)

  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #23 06 Février 2010 13:42:36

    Jess a écrit
    lexounet222 a écrit

    Maintenant, tu me dis "stop les débats sur les séries". Je n'y verrai aucun inconvénient, c'est vous les "patrons". Je lancerai ma prochaine idée de défi ou je créerai d'autre topic...


    Pas la peine de t'énerver, je n'ai jamais dit "stop", j'ai juste signaler que c'est un débat qui aurait eu plus sa place sur le site d'à côté ! Est-ce que j'ai dit que je n'en voulais plus ici ? Non !


    Tu interprètes ce que j'écris... Je ne suis en aucun cas énervé, tu n'as pas dit "stop" mais tu en aurais le droit... J'étais dans l'hypothèse. Par contre tu dis "encore un débat qui..." et dans mon interprétation, ça ne ressemblait pas à de la pub ou à un conseil. C'est tout.

    P.S. : merci du renseignement pour classer films et séries

  • Matilda

    Collectionneur de pages

    Hors ligne

    #24 06 Février 2010 13:54:53

    J'aime regarde en VOST, parce que tout simplement on a l'émotion de l'acteur et le texte moins massacré que dans la traduction. Mais parfois ça ne me gêne pas de le voir en VF, ça repose quand même ^^ Genre Docteur House ou esprits criminels en VOST ou VF ça me va. Mais Mentalist en VOST ou rien !
  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #25 06 Février 2010 14:04:28

    Oui exactement tu soulèves le problème du domaine que traitent les séries : je ne pense pas que les séries policières surtout soient dénaturés par le doublage.
  • FrenchDawn

    Doctelecteur

    Hors ligne

    #26 06 Février 2010 17:09:57

    Pour ma part, c'est simple : je ne supporte plus DU TOUT la version française. Arg. Je deviens verte à pois bleus quand je suis "obligée" de visionner un épisode d'une de mes séries fétiches in French. Et pourtant, il y a deux ans de ça, j'aurais rigolé (jaune) si on m'avait demandé de visionner une série en version originale. =D

    Maintenant, je pense que dans mon cas mon "rejet" de la VF vient quand même en partie d'une grosse dose d'autosatisfaction...dans le sens où je suis tellement contente d'avoir remis mon anglais à flots toute seule que je veux en tirer le maximum de bénéfices... =)

    Et puis, franchement, la VO a un gros avantage : celui de permettre de suivre le rythme des diffusions US. Par exemple, alors que TF1 vient tout juste de commencer à diffuser (en vrac) la saison 1 de The Mentalist, moi j'en suis à la moitié de la saison 2. :D

    Enfin, je rajouterai que la version originale permet aux téléspectateurs de mesurer pleinement le talent (ou pas, lol) des acteurs... Parce que la voix, quand même, c'est sacrément important chez un acteur !

    PS : je ne sais pas pour vous, mais moi j'ai encore plus de mal avec la VF quand le personnage doublé est un enfant... Les voix enfantines "made in France" sont...agaçantes. Idem pour les voix doublant les afro-américains : à croire qu'ils n'en ont qu'une ou deux en stock...!!!

    Dernière modification par FrenchDawn (06 Février 2010 17:11:53)

  • Matilda

    Collectionneur de pages

    Hors ligne

    #27 06 Février 2010 17:55:15

    FrenchDawn a écrit

    PS : je ne sais pas pour vous, mais moi j'ai encore plus de mal avec la VF quand le personnage doublé est un enfant... Les voix enfantines "made in France" sont...agaçantes. Idem pour les voix doublant les afro-américains : à croire qu'ils n'en ont qu'une ou deux en stock...!!!


    Entièrement d'accord toi ! Soit c'est toujours la même voix pour les gamins, soit cela ne correspond pas du tout à l'émotion qu'il est censé refléter sur le moment.

    Dernière modification par Matilda (06 Février 2010 17:55:26)

  • Frankie

    Englouti sous les livres

    Hors ligne

    #28 06 Février 2010 19:34:26

    Je suis archi contre le doublage des séries ! J'ai mis l'aîné de mes enfants devant les séries VOST depuis l'arrivée des DVD et de la VM sur le satellite, la plus jeune s'y est mise dès 10 ans et a appris le futur en anglais avant le reste de sa classe en regardant Veronica Mars.

    Idem pour les films. Je les ai convertis quand on est allés voir Harry Potter et la coupe de feu car il y avait Madame Maxime qui parlait avec l'accent français en VO et qu'en français on ne voyait pas la différence. Du coup on était allés le revoir en VO ! Depuis, comme on a la chance de vivre près d'un UGC qui diffuse pratiquement tous les films en VO, on ne se prive plus !

    Cependant, je reconnais que certaines anciennes séries sont bien doublées, vous en avez parlé : Starsky et Hutch et Amicalement votre. De même que j'aimais bien X-Files en VF mais je suis passée sans souci à la VO ensuite. Côté films, j'ai du mal à voir Retour vers le Futur en VO ! :-)

    Les sitcoms sont pour moi le plus bel exemple de série à ne pas doubler ! Les américains (surtout les américaines) sont souvent exubérants dans les séries, surtout dans les sitcoms (et je pense surtout à Friends), les doubler est alors un vrai massacre.

    Après, on dit que les français ne sont pas habitués à la VOST, ben habituons-les et voilà !
  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #29 06 Février 2010 19:53:55

    En tout cas, bravo à toi d'avoir anticiper pour tes enfants. Je me suis mis à 18 ans à regarder en VO, j'aurais appris plus vite à 10 :)
  • Serafina

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #30 06 Février 2010 19:58:44

    Après, on dit que les français ne sont pas habitués à la VOST, ben habituons-les et voilà !


    Oui cependant, comme je le disais dans un autre topic, ce n'est pas a 50 ans qu'on s'y met. De meme que lire des sous titre n'est pas a la portée de tout le monde... Il n'y a pas que les jeunes qui regardent la télé.
    Je pense qu'il est important de proposer une offre large doublée en francais. Apres je suis favorable aussi au fait d'avoir le choix pour ceux qui le désirent.

    Mais etre contre la VF c'est priver plein de gens de pouvoir regarder la télé.

    Dernière modification par Serafina (06 Février 2010 20:00:13)