Le doublage des séries et des films

Sondage - Etes-vous pour ou contre le doublage des séries étrangères?

Pour
22% - 16
Contre
42% - 30
Mitigé
33% - 24
Ne se prononce pas
1% - 1

Total : 71

 
  • jelydragon

    Constructeur de PAL

    Hors ligne

    #51 15 Février 2010 14:34:47

    Si ça ne tenait qu'à moi je regarderais plus volontiers les séries en VO, mais mon cher et tendre ronchonne qu'il n'aime pas lire les sous-titres alors c'est plus souvent les VF qu'on regarde :-1:
    Je trouve que pour la plupart des séries ce n'est pas si mal doublé, même si on perd certainement en subtilité. Par exemple deseperate housewives, que j'ai toujours regardé en VF, j'adore le doublage de Bree et lorsque j'ai découvert sa voix originale ça m'a limite choquée, mais c'est une question d'habitude j'imagine.

    Mais certaines séries c'est la catastrophe, the big band theory par exemple, la VF est insupportable.

    Et on parle de séries, mais pour les anime japonais je trouve que c'est pire. On trouve rarement des VF acceptables.

    Dernière modification par jelydragon (15 Février 2010 14:35:46)

  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #52 15 Février 2010 14:52:50

    Pour Desperate, je ne suis pas d'accord, les voix de Susan et Gaby sont massacrées. L'apothéose est atteint sur Alice (voix off), plus aucune utilité en VF.
  • Invité

    Invité

    #53 15 Février 2010 18:56:11

    Et vous avez entendu ke svoix VF de Dexter... quelle horreur! Pas du tout crédible... Et la soeur, beurk!
    Je regarde qu'en VO les séries, sinon ça m'horripile trop. Malheureusement, au ciné je suis obligée de me faire à la VF car j'habite à la campagne et ils connaissent pas la VO.
    Il faut savoir aussi que doublage veut parfois aussi dire censure. Que ce soit les fuck qui sont remplacés par un petit mince ou flûte ou alors dans Dawson, ça m'avait marqué : ils utilisent des termes neutres et non pas le langage ado argotique qui est à la base dans la série...
    Et puis si on regarde en VO dès le plus jeune âge, on parle couramment anglais dès le plus jeune âge : en suède , la télé est en VO (émissions, films et séries) et le ciné est en VO dès que l'on sait lire. Résultat ils parlent tous couramment anglais.

    Alors moi je dis à bas la VF!!!!!!!!!!!!!!!! :batterie:
  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #54 15 Février 2010 18:59:56

    Encore une fois :clapi: evert, tu as bien résumé. C'est vrai que si on avait tous accès dès le plus jeune age à la VO, on n'aurai beaucoup moins de difficultés à apprendre.
    Je ne sais pas pour Dexter mais par exemple, j'ai allumé TF1 l'autre jour, j'ai entendu la voix du Mentalist.... j'ai éteint. Pourtant, il parait que c'est une bonne série.
  • Invité

    Invité

    #55 15 Février 2010 19:01:09

    Merci Lex, la VO ça me tient à cœur ;)
    Pareil... en fait je ne regarde plus la télé, les voix me frustrent trop.
  • zatoun

    Petit rat de bibliothèque

    Hors ligne

    #56 15 Février 2010 19:42:57

    Je crois que ça a déja été dit, mais l'essentiel serait d'avoir le choix. Comme ça, chacun, selon ses moyens et ses envies, pourrait voir ( et accessoirement écouter aussi) un film/ une série en VO ou en VF.
    La VF est utile, elle a ses avantages, comme ses inconvénients. Idem pour la VO.
  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #57 15 Février 2010 19:44:35

    Le seul avantage que je relève pour la VF est le confort des yeux ;)
  • Miss Spooky Muffin

    Mange-mots

    Hors ligne

    #58 15 Février 2010 19:47:11

    lexounet222 a écrit

    Je ne sais pas pour Dexter mais par exemple, j'ai allumé TF1 l'autre jour, j'ai entendu la voix du Mentalist.... j'ai éteint. Pourtant, il parait que c'est une bonne série.


    Oui, une excellente série même, et les voix en VO sont super. Il va falloir lancer une pétition pour la démocratisation de la version multilingue sur les chaînes françaises ;)

  • Lexounet

    Chouchou des imprimeurs

    Hors ligne

    #59 15 Février 2010 19:49:28

    Oui cela fait des années que c'est planifié...
  • Taliesin

    Correcteur Bibliomania

    Hors ligne

    #60 15 Février 2010 19:51:19

    C'est surtout que c'est assez paradoxal d'entendre Rousseau parler Français, puisque justement le personnage est français et parle Anglais avec un accent (du moins si mes souvenirs sont bons)