[Martin, George R.R.] Le Trône de Fer - Saga

 
  • Bruno19

    Apprenti Lecteur

    Hors ligne

    #391 22 Mars 2012 18:50:55

    newhope a écrit

    J'ai récemment vu la saison 1, la saison 2 débute bientôt, alors j'hésite beaucoup à lire les livres ... J'ai énormément aimé la série, mais j'ai peur d'être déçue en lisant les livres ...

    Un avis ?


    Je rejoins les avis précédents: les livres sont plus riches que la série qui se contente de suivre l'intrigue principale (bien obligé au vu de la complexcité de l'histoire).
    Par contre tu auras l'avantage (omais aussi la contrainte d'une certaine manière) de visualiser les lieux et les personnages.
    Cela peut être frustrant puisque le réalisateur t'impose ses choix esthétiques, mais par contre je pense que cela permet de tout de suite identifier les principaux protagonistes (voire des plus secondaires comme "la montagne" par exemple)
    J'ai pour ma part lu avant de voir, mais je pense honnêtement que pour quelqu'un aimant lire, la lecture des romans est un plus, voire une quasi obligation.
    Au vu de la qualité de cette saga cela en vaut la peine

  • Chris5908

    Livraddictien débutant

    Hors ligne

    #392 23 Mars 2012 17:41:56

    newhope a écrit

    J'ai récemment vu la saison 1, la saison 2 débute bientôt, alors j'hésite beaucoup à lire les livres ... J'ai énormément aimé la série, mais j'ai peur d'être déçue en lisant les livres ...

    Un avis ?


    La série a eu le privilège d'avoir bon nombres de récompenses comme celle de la meilleure adaptation par exemple.

    La série semble se rapprocher assez fidèlement des livres. Quoi de mieux que de tester en fouillant au plus profond des pages pour trouver les parsecs de savoir qui t'intriguent?

       

    Sylly a écrit

    J'ai lu les livres avant de voir la série. Martin n'est pas facile à aborder au départ. Il y a tellement de choses, lieux et personnages en emmagasiner que parfois on peut se sentir perdu (c'est juste un coup à prendre, après ça entre tout seul).


    Bizarrement, je pense que le plus complexe reste Tolkien dans ce genre de choses, mais ça ne reste que mon avis...

  • Lonewolf

    Parent d une bébé PAL

    Hors ligne

    #393 23 Mars 2012 19:52:15

    Le langage utilisé ne pose problème que dans la traduction très médiévalisée de Jean Sola (qui ne traduit plus cette saga, la traduction du tome 5 est faite par un autre).

    En VO anglophone, selon tous les avis, c'est justement très simple et pas du tout dans ce genre-là.

    Par contre, pour la densité de l'œuvre, ça, c'est partout, et c'est pas nécessairement facile, oui ^^
  • Sipho

    Apprenti Lecteur

    Hors ligne

    #394 23 Mars 2012 21:52:48

    Je n'ai lu le Trone de Fer qu'en VO, donc je n'ai pas eu de problème avec la langue (contrairement à Tolkien, le Silmarillion en anglais c'est violent quand on s'y attend pas)
    Je suis d'accord que Tolkien est plus difficile à lire : avec Martin on rentre vraiment dans la tête des personnages, on finit pas les connaitre personnellement, donc au bout d'un moment leur nombre n'est plus un gros problème; Tolkien reste toujours assez loin de ses personnages.
    Je trouve que Martin est vraiment bon pour nous amener progressivement de plus en plus profond dans son monde. Quand on a un peu l'habitude de la Fantasy on arrive à faire le tri entre ce qui sera important et ce qui est un détail de background... Enfin presque. Quand on est pas habitué, ça doit être dur par contre...

    Dernière modification par Sipho (23 Mars 2012 21:57:28)

  • Bruno19

    Apprenti Lecteur

    Hors ligne

    #395 24 Mars 2012 09:15:09

    Sylly a écrit

    >> Médiévalisée c'est le bon mot, avec les mots à moitié mangés c'est assez déroutant de premier abord mais effectivement on se prend vite au jeu. J'irais même dire qu'on fini par prendre un certain plaisir à ce role play intérieur ^^

    >> Tu en viens exactement à ce que je pense de Martin Sipho. Merci ;)


    Moi c'est un des points positifs que j'avais trouvé sur l'histoire, cette "médievalisation" justement. Cela rendait l'oeuvre proche d'un roman historique avec des touches fantastiques. Même si la description des armoiries était très technique (gueules sur velour...etc) et la traduction des "loups garous" trompeuse, ce vocabulaire était plaisant et enrichissait l'oeuvre je trouve

  • Lonewolf

    Parent d une bébé PAL

    Hors ligne

    #396 24 Mars 2012 09:28:42

    En VO, c'est le Direwolf.
    Canis dirus en latin, une sorte de loup "géant". Traduit par chien terrible au Québec, selon les discussions Wiki sur l'article du Trône de Fer... Autant dire que le loup garou est déjà mieux x)

    La seule traduction que je regrette, c'est les Marcheurs Blancs (White Walkers) qui sont devenus les Autres... Là, quand même, c'est pas terrible x)
  • duc_leto

    Lecteur glouton

    Hors ligne

    #397 24 Mars 2012 09:31:49

    Ben non, loup garou c'est un humain qui se transforme en loup. Cela n'a rien à voir avec un énorme loup.
  • Herbefol

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #398 24 Mars 2012 15:45:28

    Lonewolf a écrit

    La seule traduction que je regrette, c'est les Marcheurs Blancs (White Walkers) qui sont devenus les Autres... Là, quand même, c'est pas terrible x)


    Les Autres, ce sont The Others, qui juste l'autre nom des White Walkers. Y a pas de soucis de trad à ce niveau.
    Le direwolf transformé en loup garou j'ai toujours trouvé ça idiot, ne serait-ce que d'avoir pris un risque si jamais Martin colle un jour du werewolf dans son texte...
    Enfin bon, rien ne battra la transformation d'un magnifique Kraken dans la vo en Seiche en français. D'une c'est proprement ridicule comme nom, ça ne fout carrément pas les jetons, et de deux Kraken existe aussi en français avec exactement le même sens.=D

  • lamisscece

    Baby lecteur

    Hors ligne

    #399 25 Mars 2012 13:37:38

    Je regarde actuellement la série et je la trouve extra ! Il faut absolument que je me procure les livres. :)
  • Chris5908

    Livraddictien débutant

    Hors ligne

    #400 25 Mars 2012 13:56:55

    Sylly a écrit

    Merci pour la version anglaise ^

    Je suis d'accord Seiche à côté de Kraken c'est proprement ridicule ... C'est de la fantasy quand même, le kraken étant une créature mythique, il a sa place clairement et simplement ... Le réduire à une pauvre seiche c'est navrant


    Surtout que si je me souviens bien, le Kraken, est plutôt considéré comme une pieuvre géante qui engloutie les bâteaux, alors qu'une sèche (ou calamar si on prend le modèle du dessus) n'a pas la même forme... Après tout dépend de l'appréciation mythologique et comment on l'entend...