La traduction des émotions dans les musiques de films
Muriel Joubert et Bertrand Merlier2015

Synopsis

Moyenne

-

0 vote

-

Les émotions jouent un rôle central dans la communication audiovisuelle et celles-ci sont très souvent traduites par la musique ou par les sons. Une quinzaine d’auteurs, sous la direction de Muriel Joubert et Bertrand Merlier, explorent la question de la traduction des émotions dans les musiques de films (ou de produits audiovisuels). Ce sujet complexe et assez inédit est abordé de façon très ouverte, puisque les auteurs proviennent de domaines de recherche très variés, tels que la musicologie, les études cinématographiques, l’histoire, la phénoménologie, la sociologie, les sciences cognitives, les neurosciences... Ces croisements disciplinaires, ces approches méthodologiques et théoriques complémentaires ou différentes, ces sensibilités parfois divergentes, sont source d’une extrême richesse. La première partie de cet ouvrage pose les bases de la réflexion : Qu’est-ce qu’une musique de film ? Quel est son rôle ? Qu’est-ce que les émotions ? Comment fonctionnent les mécanismes émotionnels ? La seconde partie pénètre dans le vif du sujet, selon quatre approches : l’expression musicale et la « valeur ajoutée de la musique », l’émotion et l’intentionnalité, les déplacements de l’émotion, les outils et méthodes.

1 édition pour ce livre

2015 Editions Delatour

Française Langue française | 325 pages | ISBN : 2752102496

D'autres livres dans ce genre

Aucune chronique pour ce livre

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !

0 commentaire

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !