Synopsis
Traduction française métrée • English metered translation • Claude Neuman
Édition originale mai 2019 / Trilingue, 156 pages 14 x 20,5 cm / isbn : 978-2-84505-249-9 / Distribution Hachette
Poèmes choisis et traduits en français et en anglais par Claude Neuman, avec le texte original en regard. – Les Odes compose?es par Friedrich Ho?lderlin sont construites sur des sche?mas syllabiques et rythmiques bien pre?cis, inspire?s de formes poe?tiques originaires de la Gre?ce antique. Dans l’espoir de donner une ide?e de la musique qui s’y entend, les traductions franc?aises et anglaises ici pre?sente?es s’attachent a? en reproduire la me?trique.
Elles nous parlent d’une nostalgie de l’enfance de l’humanite?, de la Gre?ce ou? s’entendait encore la voix des Dieux, et du danger qu’il y a a? vouloir retrouver cette voix trop puissante qui est celle du re?el sans me?diation, re?-enchante? et par la?-me?me foudroyant: «Car eux qui nous font le pre?t du feu ce?leste, / Les dieux, nous font le don d’un saint mal aussi.» Mais c’est dans ce danger que se trouve aussi le salut, quelle que soit sa brie?vete?: «Lors, j’entends le sauveur dans la nuit, j’entends / Qu’il tue, le libe?rateur, que vie il donne.»
Friedrich Ho?lderlin’s Odes are built upon precise syllabic and rhythmic schemes, inspired by poetic forms originating from ancient Greece.
In the hope of giving an idea of the music they produce, the present French and English translations strive to reproduce their metrics.
They are speaking to us of a longing for the childhood of humankind, for Greece where the voice of the gods could still be heard, and of the danger lying in trying to find again that too powerful voice which is that of unmitigated reality, re-enchanted and therefore striking like lightning: “For they who lend us the fire of heaven, / The gods, with a holy pain endow us too.”
But it is in that danger that also lies salvation, however brief : “The savior I then hear in the night, I hear / Him kill, the liberator, and give life too.”
Édition originale mai 2019 / Trilingue, 156 pages 14 x 20,5 cm / isbn : 978-2-84505-249-9 / Distribution Hachette
Poèmes choisis et traduits en français et en anglais par Claude Neuman, avec le texte original en regard. – Les Odes compose?es par Friedrich Ho?lderlin sont construites sur des sche?mas syllabiques et rythmiques bien pre?cis, inspire?s de formes poe?tiques originaires de la Gre?ce antique. Dans l’espoir de donner une ide?e de la musique qui s’y entend, les traductions franc?aises et anglaises ici pre?sente?es s’attachent a? en reproduire la me?trique.
Elles nous parlent d’une nostalgie de l’enfance de l’humanite?, de la Gre?ce ou? s’entendait encore la voix des Dieux, et du danger qu’il y a a? vouloir retrouver cette voix trop puissante qui est celle du re?el sans me?diation, re?-enchante? et par la?-me?me foudroyant: «Car eux qui nous font le pre?t du feu ce?leste, / Les dieux, nous font le don d’un saint mal aussi.» Mais c’est dans ce danger que se trouve aussi le salut, quelle que soit sa brie?vete?: «Lors, j’entends le sauveur dans la nuit, j’entends / Qu’il tue, le libe?rateur, que vie il donne.»
Friedrich Ho?lderlin’s Odes are built upon precise syllabic and rhythmic schemes, inspired by poetic forms originating from ancient Greece.
In the hope of giving an idea of the music they produce, the present French and English translations strive to reproduce their metrics.
They are speaking to us of a longing for the childhood of humankind, for Greece where the voice of the gods could still be heard, and of the danger lying in trying to find again that too powerful voice which is that of unmitigated reality, re-enchanted and therefore striking like lightning: “For they who lend us the fire of heaven, / The gods, with a holy pain endow us too.”
But it is in that danger that also lies salvation, however brief : “The savior I then hear in the night, I hear / Him kill, the liberator, and give life too.”
Moyenne
-
0 vote
-
1 édition pour ce livre
2019 Editions Ressouvenances
Traduit par Claude Neuman
156 pages
1er mai 2019
ISBN : 9782845052499
Qui a lu ce livre ?
1 membre a lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
Aucun membre ne veut lire ce livre
1 membre possède ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
Aucun commentaire pour le moment.