Poèmes choisisHugo Von Hofmannsthal

Synopsis

Traduction métrée et rimée par Claude Neuman, avec le texte original en regard, suivie d’une version en anglais. – Mars 2025, 102 p., 14 x 21 cm, ean 9782845053250, Distribution Hachette. – L’écrivain autrichien Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) est mieux connu comme conteur, auteur de théâtre, et surtout comme librettiste des opéras de Richard Strauss dans les années 1910 et 1920, que comme poète au sens strict du terme. Pourtant il le fut d’abord, de l’âge de seize à vingt-cinq ans, et l’un des versificateurs de langue allemande les plus virtuoses. – Claude Neuman a choisi de traduire trente de ses poèmes parmi les plus aboutis sur le plan formel, dans lesquels sa virtuosité précoce est la plus impressionnante, du point de vue de la rime comme de la métrique. Sa traduction s’attache à reproduire les schémas de rimes et les choix rythmiques, dans l’espoir de rendre compte de sa musique et d’aider le lecteur à répondre à l’invitation du poète :

Venez boire à la vie nouvelle, ô mes pensées :
Timide espoir, sentiments presque assoupis,
Las de la route, à demi découragés,
Laissez-vous baigner par le flot lumineux de la vie. (« Source de vie », 1891).

Rendant compte de l’expérience de confrontation trilingue du traducteur, ce recueil allemand-français est suivi d’une version des Poèmes rythmée et métrée en anglais. – Un fichier PDF pour écran, visualisant les trois versions par page, peut être communiqué sur simple demande par mail.

Moyenne

-

0 vote

-

1 édition pour ce livre

2025 Française Editions Ressouvenances

Traduit par Claude Neuman

102 pages

1er mars 2025

ISBN : 9782845053250

Qui a lu ce livre ?

1 membre a lu ce livre

Aucun membre ne lit ce livre

Aucun membre ne veut lire ce livre

1 membre possède ce livre

chronique de blog

Aucune chronique de blog pour le moment.

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

commentaire