[Tolkien, J.R.R.] Le Silmarillion

 
  • Walpurgis

    Lecteur professionnel

    Hors ligne

    #91 28 Mars 2013 21:18:28

    Il ne faut pas oublier qu'il y a des histoires particulièrement bouleversantes ! Je donne souvent comme exemple Hurin et ses enfants mais pas seulement, il y a Beren et Luthien...
  • Mypianocanta

    Gardien du savoir

    Hors ligne

    #92 29 Mars 2013 09:08:24

    MikeKol a écrit

    Le Simarillion est plus une genèse du seigneur des anneaux. Ce livre est plus destiné aux fans de Tolkien ou encore a ceux qui voudraient découvrir l’univers de Tolkien. Ce livre couvre les 3 âges de la terre du milieu.


    Pourquoi seulement aux "fans", je trouve cette idée très réductrice. Toute personne qui a envie d'en savoir plus sur le monde de Tolkien peut lire Le Silmarillion, surtout que comme le dit Walpurgis, il y a des histoires magnifiques qui s'y cachent.

  • MikeKol

    Lecteur du dimanche

    Hors ligne

    #93 29 Mars 2013 18:48:27

    C 'est bien ce que je dis "pour ceux qui veulent découvrir ou pour les fans". Le Silmarillion est dur à lire.
  • Fraise

    Néophyte de la lecture

    Hors ligne

    #94 29 Mars 2013 18:51:31

    C'est ce que j'allais dire, faut quand même s'accrocher pour le lire (surtout que la traduction est pas géniale), même en tant que fan j'ai eu beaucoup de mal.
  • MikeKol

    Lecteur du dimanche

    Hors ligne

    #95 29 Mars 2013 20:30:25

    Le mieux est de lire en VO, mais déjà en Français il faut s’accrocher alors en VO
  • Ryuuchan

    Marin sur les mers du savoir

    Hors ligne

    #96 03 Avril 2013 20:09:11

    Dur, pas vraiment. Disons surtout que si on recherche un truc gros sabots à la Gemmell, mieux vaut passer son chemin. Ça bouge moins que pas mal de bouquin fantasy, alors forcément, ça peut déstabiliser. Mais très honnêtement, je n'ai pas trouvé la lecture ardue, et les personnes qui l'ont lue autour de moi non plus.

    Certains passages sont peut-être un peu plus roboratifs et fouillis, mais c'est "normal" : ils s'agissait de brouillons de Tolkien que son fils, Christopher, a rédigés. Sachant cela, je ne sais pas si conseiller de le lire en VO est une bonne chose. Ce sont des brouillons à la base, et conseiller de le lire dans une autre langue que sa langue maternelle n'est peut-être pas fait pour servir le livre...

    Sinon la meilleure entrée est de prendre le livre comme une succession de nouvelles et légendes. Comme dit par certains membres plus haut, certaines sont vraiment magnifiques, et chacune recèle une petite étincelle à elle qui va donner au bouquin toute sa saveur (l'histoire de Huan, la chute de Gondolin, etc...).

    Franchement c'est un bon bouquin. A faire lire à de bons lecteurs certes, mais pas forcément à réserver seulement aux fans du SDA.
  • Noa

    Apprenti Lecteur

    Hors ligne

    #97 03 Avril 2013 21:08:19

    J'ai enfin fait main basse dessus et je me retiens de ne pas le commencer de suite (je suis pour le non bouleversement des PAL, ça devient l'anarchie sinon). A entendre aussi souvent parler de son contenu, qu'il soit évoqué dans les différents ouvrages de Tolkien ou par des amis, ça a fini par vraiment éveiller ma curiosité, d'autant plus que j'aime ce genre d'histoires, d'univers précis et de légendes.
    Par contre apparement Tolkien en VO c'est pas forcement évident, non ?
  • MikeKol

    Lecteur du dimanche

    Hors ligne

    #98 03 Avril 2013 21:34:39

    J'ai pas dit seulement aux fans ????

    "Puré de Curé Duc"...... lol. J'ai dis les fans et ceux qui veulent découvrir l’univers de Tolkien.

    Toutes les traductions des œuvres de Tolkien sont mauvaises, sauf celle de chez Christian Bourgeois et encore. Le pire est que dans le SDA il manque des appendices dans la plupart des versions FR (sauf chez Christian Bourgeois)

    La VO pour des romans comme le Seigneur de Anneaux, Bilbo le Hobbit ou encore Les enfants de Hùrin ça passe.
    Mais pour ce qui est des HOMES:

    The Book of Lost Tales, Tome I/Premier livre des contes perdu
    The Book of Lost Tales, Tome II/ Second livre des conte perdu
    The Lays of Beleriand/Les lais de Beleriand
    The Shaping of Middle-Earth/ Formation de la terre du milieu
    The Lost Road/ Route perdu et autres textes
    The Return of the Shadow
    The Treason of Isengard
    The War of the Ring
    Sauron Defeated
    Morgoth's Ring
    The War of the Jewels
    The People of Middle-Earth

    Les œuvres que je n'ai pas traduites  sont des œuvres qui ne sont qu'en VO mais comme mon anglais n'est pas très haut voilà. Donc tout ça pour dire que lire les Homes ou encore le Silmarillion en anglais reste assez dure. Comme la dit Ruuchan, c'est que des brouillons. Mais si tu as la possibilité de lire en VO je te dis "Come On".

    Dernière modification par MikeKol (03 Avril 2013 21:46:05)

  • Guenièvre

    Préposé aux marque-pages

    Hors ligne

    #99 03 Avril 2013 21:44:07

    Le lire en VO était une option que je n'avais pas considéré, mais à vous entendre, je sens que la consigne pour mon anniversaire sera: "le plus de Tolkien possible, et en VO, siouplaît-merci" ;)
    J'ai hâte de m'y essayer...
  • Taliesin

    Correcteur Bibliomania

    Hors ligne

    #100 03 Avril 2013 21:45:23

    MikeKol tu me fais un peu rire avec ton "toutes les traductions sont mauvaises sauf celles parues chez Christian Bourgois" (y'a pas de "e" au passage à son nom), parce que tous les bouquins de Tolkien ont d'abord été édités chez Bourgois donc bon... Et je ne pense pas que la trad soit mauvaise, pour tout ce qui a été traduit après Bilbo et le SDA sinon la fondation Tolkien qui surveillent tout ça de près aurait empêché la parution... De plus, c'est Adam Tolkien, le petit-fils de J.R.R. Tolkien, qui a fait les dernières traductions.
    Pour Bilbo et le SDA on sait qu'il y a des erreurs et que la trad est assez lourde, d'où notamment la sortie d'une nouvelle trad cette année pour Bilbo, du coup peut-être en aura-t-on une nouvelle aussi pour le SDA.

    Dernière modification par Taliesin (03 Avril 2013 21:48:46)