#62 19 Janvier 2011 22:14:38
Maintenant que vous le dites je n'avais pas remarqué que le style était différent. Je pense qu'elle a voulu relier celà au rythme de l'époque dont elle parle.C'est peut-être pour cela que j'ai préféré la partie de Mireille car lenteur et Catherine rapidité. Pourtant en 1972, c'était pas encore cela! Cela m'a gênée qu'elle nous mette cette partie à cette époque là. Cela m'a paru vieillot comme période. Et puis, j'ai vite oublié pour la vivre comme aujourd'hui. Il manque juste les téléphones et les ordis portables.
Spoiler (Cliquez pour afficher)
le téléphone rouge dans le placard de la cuisine!, c'est y pas joli? :ptdr:
J'ai beaucoup apprécié l’écriture de l’auteur qui entre dans les détails au point que l’on sent les parfums, on touche les tissus, on « voit » précisément les lieux, on entend les cris.
Spoiler (Cliquez pour afficher)
Particulièrement à Alger.
Les descriptifs sont de véritables visites guidées des lieux. Le langage est recherché, le vocabulaire précis. Certains passages sont magnifiques.
Je ne me suis pas ennuyée. Un magnifique travail de traduction a été fait.
Dans la partie située à la fin du XVIIIe, je suis d'accord avec vous la documentation historique est excellente, la description des personnages, tout est vraisemblable et m’a donné envie de me replonger dans des récits historiques de cette époque sauf dans la 2nde partie où elle en fait trop mais où cela reste quand même précis.