Le Poème : Traduction du Cantique des cantiques Anonyme2002

Synopsis

Le chant de Salomon, l'un des "cinq rouleaux" (c'est-à-dire les livres sapientiaux de la Bible), n'est plus à présenter. Considéré comme l'un des plus beaux et des plus anciens textes de la littérature amoureuse, ce chant a inspiré de nombreux écrivains et traducteurs. On retrouve ses métaphores et ses images dans toute notre civilisation. Les auteurs: Olivier Cadiot est un des écrivains les plus novateurs actuellement. Ses œuvres ont reçu un accueil très enthousiaste des critiques littéraires et ont été adaptées pour le théâtre. Il a composé des opéras ou des chansons pour Pascal Dusapin, Kat Onoma, Bashung, Rodolphe Burger… Bibliographie - Le colonel des zouaves, POL,1997. - Retour définitif et durable de l'être aimé, POL, 2002. - Il a traduit Le Cantique des Cantiques et Osée dans La Bible, Nouvelle Traduction. - A paraître : Les Psaumes, en édition séparée (Bayard Editions, novembre 2002). Michel Berder est exégète. Ancien élève de l'École biblique et archéologique française de Jérusalem, docteur en théologie catholique, enseignant à l'Institut catholique de Paris, il a publié de nombreux articles sur les Psaumes, sur le Livre de la Sagesse et sur les paraboles. Dans la Bible, Nouvelle traduction, il a traduit La Sagesse avec Marie Depussé, et le Poème (Le Cantique des cantiques) avec Olivier Cadiot.

Moyenne

16.0

1 vote

BON

1 édition pour ce livre

2002 Editions Bayard

Traduit par Olivier Cadiot et Michel Berder

80 pages

Qui a lu ce livre ?

2 membres ont lu ce livre

Aucun membre ne lit ce livre

Aucun membre ne veut lire ce livre

1 membre possède ce livre

chronique de blog

Aucune chronique de blog pour le moment.

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

commentaire