[Pierre Bondil] Discussion avec un traducteur de polars

  • Caro Bleue Violette

    Rat de librairie

    Hors ligne

    #11 29 Septembre 2010 20:22:37

    Bonsoir et merci d'être là. Je n'ai jamais lu une de vos traduction non plus (du moins, aucun des auteurs cités) mais le sujet et votre expérience m'intéresse vivement.
  • zazane

    A la découverte des livres

    Hors ligne

    #12 29 Septembre 2010 20:22:44

    Merci ... Le polar n'est pas mon fort en effet !!! Encore que, je n'ai peu etre tout simplement pas trouver le bon !
  • Folfaerie

    Chercheur de mots

    Hors ligne

    #13 29 Septembre 2010 20:23:04

    Merci ! Comme dit El JC vous êtes pour une bonne partie responsable de mon engouement pour ces deux écrivains. Les connaissiez-vous avant de les traduire ?
  • Avalon

    Super-Livraddictienne

    Hors ligne

    #14 29 Septembre 2010 20:23:14

    Bonsoir,
    Tout d'abord, je tenais à vous remercier de nous accorder votre. Tout comme SophieLJ, je vais juste me contenter de vous lire pour le moment. Mais ce que vous venez de dire est déjà très intéressant.

  • El Jc

    Guide touristique des librairies

    Hors ligne

    #15 29 Septembre 2010 20:23:20

    Bonsoir Mr Bondil.
    Un grand merci tout d'abord de m'avoir permis de découvrir il y a quelques années le duo de choc formé par Joe Leaphorn et Jim Chee au travers des oeuvres de Tony Hillerman. J'ai eu l'occasion depuis bien des fois d'alterner entre lecture en américain et en Français dans cette série. Le thème et le vocabulaire de celle ci étant particulièrement centrée sur les Peuples Pueblos, je trouve que vous parvenez à merveille à rendre l'atmosphère si particulière de cette série. Comment vous y prenez vous dans ce cas précis ?
  • Vozrozhdenyie

    Super-Livraddictienne

    Hors ligne

    #16 29 Septembre 2010 20:26:40

    Bonsoir monsieur Bondil, merci de passer un peu de temps avec nous pour expliquer votre travail!
  • Nathalie

    Ex-Team

    Hors ligne

    #17 29 Septembre 2010 20:27:18

    El Jc a écrit

    Comment vous y prenez vous dans ce cas précis ?


    Folfaerie a déjà posé une question El Jc, celle-ci viendra juste après  :)

  • Well-read-kid

    Super-Livraddictienne

    Hors ligne

    #18 29 Septembre 2010 20:27:39

    Bonjour monsieur Bondil, c'est vraiment très gentil de votre part de répondre à nos questions. Je suis étudiante en troisième année d'anglais et je suis donc souvent amenée à traduire...Je vous admire, car déjà, sur un extrait étudié en cours ou en partiel, je m'arrache les cheveux, alors pour un roman entier !

    Ma question serait, comment devient-on traducteur? Beaucoup d'enseignants semblent traduire en parallèle, comme s'ils étaient tombés dedans un peu par hasard...
  • Pierre Bondil

    Traducteur

    Hors ligne

    #19 29 Septembre 2010 20:28:49

    Bienvenue à Fée Bourbonnaise et à El jc;
    Tony Hillerman était non seulement est bon auteur mais un homme de bien et quelqu'un que je considérais (et je crois qu'il me considérait) comme son ami. Je travaille à réunir actuellement notre correspondance (purement technique : problèmes de traduction) car la Bibliothèque Nationale est prête à les accueillir.

    Bonjour SophieLJ, Elizabeth-Bennet
    Pour en revenir à un point dont nous parlions tout à l'heure, l'un de vous (désolé, je n'ai pas eu le temps de rechercher, j'étais pressé et stressé) a, dans sa liste de lecture, un roman d'Elmore Leonard (que je n'ai pas traduit) et celui d'Erich-Maria Remarque, À l'ouest rien de nouveau. Vous savez aussi ce qu'on apprend sur internet ? Qu'Elmore Leonard a ressenti l'envie d'écrire en lisant... un western, "À l'ouest rien de nouveau"!! J'ai vu cette idiotie à plusieurs endroits, chacun reprenant ce qu'il a lu ailleurs, et résultat beaucoup de gens ne sauront pas que l'ouest du titre représente le front entre l'Allemagne et la France en 14-18 et que Remarque était un écrivain allemand. Donc internet est un outil fabuleux, mais on y trouve aussi n'importe quoi.

    Je n'ai plus le temps, Avalon et tous, de dire un grand bonjour à tous ceux qui arrivent un ligne. Soyez ici salués collectivement.
  • malo.64

    Lecteur timide

    Hors ligne

    #20 29 Septembre 2010 20:31:29

    Bonsoir, merci de nous accorder un peu de temps.Je vais suivre votre discussion avec grand intérêt.