[Bardugo, Leigh] Six of Crows - Saga

 
  • Stara

    Apprenti Lecteur

    Hors ligne

    #51 30 Avril 2018 19:42:16

    Après avoir lu un extrait j'avais abandonnée, mais je pense l'acheté bientôt
  • siran

    Espoir de la lecture

    Hors ligne

    #52 02 Juillet 2018 19:19:01

    Stara a écrit

    Après avoir lu un extrait j'avais abandonnée, mais je pense l'acheté bientôt


    Il vaut vraiment le coup de s'accrocher si le début est un peur dur à comprendre :)

  • Invité

    Invité

    #53 02 Juillet 2018 19:25:51

    Je viens de finir le deuxième tome ! J'ai eu un peu plus de mal à rentrer dans le livre, mais j'ai tout de même beaucoup aimé !
  • Rhavanielle

    Insomniaque des livres

    Hors ligne

    #54 29 Juillet 2018 10:55:01

    Bonjour, j'avoue que je n'ai pas fait attention si la question avait déjà été soulevée mais No mourners no funerals, littéralement, ça ne donne pas " Pas de sanglots, pas de tombeaux " ? La traduction a été faite pour la rime ?

    On peut dire que je suis chipoteuse - c'est le cas ! =D - mais je suis entrain de feuilleter la version VO en parallèle de mes petits cours, et je découvre que la VF n'est pas cool sur certaines des phrases phares du roman. Ou je prends trop les mots au sens strict... ? Mais entre Tombeaux & Funérailles, il y a quand même un fossé, et pour Mourners aussi, on passe de "pleureurs/pleureuses" à sanglots, alors qu'il serait question de personnes en deuil ? Elle a quand même un sens, un impact précis cette phrase et j'ai la grande impression qu'on l'a flinguée à grand boulets de canons dans la VF ?

    Est-ce que quelqu'un accepterait de venir éclairer ma lanterne ? :derder:

  • Ahkrin

    Lecteur du dimanche

    Hors ligne

    #55 09 Septembre 2018 00:42:28

    J'ai eu un gros gros coup de coeur pour cette duologie, et une fois n'est pas coutume, j'ai préféré le tome 2 au tome 1 ! J'ai trouvé les personnages très divers et très attachants... Je trouve que c'est rare de voir autant de diversité dans du Young Adult et c'est toujours bon à souligner (enfin je trouve) ! Moi qui rechigne toujours devant du Young Adult (les préjugés ont la vie dure) j'ai été vite captivée et j'en ai complètement oublié l'âge réel des protagonistes. Peut-être qu'il aurait mieux valu leur donner quelques années de plus du coup ? Mais l'univers veut ça aussi !

    En tout cas j'ai aussi beaucoup apprécié les différentes intrigues, passés des personnages et la plume de l'auteure de façon générale ! Je ne sais pas si je vais me laisser tenter par la trilogie Grisha, par contre, j'ai tellement aimé les personnages de Six of Crows que j'ai peur d'être déçue :goutte:
  • Narcotictic

    Néophyte de la lecture

    Hors ligne

    #56 17 Septembre 2018 08:02:02

    Rhavanielle a écrit

    Bonjour, j'avoue que je n'ai pas fait attention si la question avait déjà été soulevée mais No mourners no funerals, littéralement, ça ne donne pas " Pas de sanglots, pas de tombeaux " ? La traduction a été faite pour la rime ?

    On peut dire que je suis chipoteuse - c'est le cas ! =D - mais je suis entrain de feuilleter la version VO en parallèle de mes petits cours, et je découvre que la VF n'est pas cool sur certaines des phrases phares du roman. Ou je prends trop les mots au sens strict... ? Mais entre Tombeaux & Funérailles, il y a quand même un fossé, et pour Mourners aussi, on passe de "pleureurs/pleureuses" à sanglots, alors qu'il serait question de personnes en deuil ? Elle a quand même un sens, un impact précis cette phrase et j'ai la grande impression qu'on l'a flinguée à grand boulets de canons dans la VF ?

    Est-ce que quelqu'un accepterait de venir éclairer ma lanterne ? :derder:


    Hello, je pense que comme tu la dis, ils ont du l'adapter pour la VF, pcq honnêtement, en gardant une traduction littérale, cette phrase n'aurait pas de sens et serait bien moins belle. La traduction est toujours qq chose de très difficile, garder le sens original des phrases en utilisant les mêmes mots dans les deux langues, c'est malheureusement pas toujours possible.
    Je trouve que "Pas de sanglots, pas de tombeaux" est très bien trouvé, "mourner" n'existe pas vraiment en français, donc en utilisant "sanglots", le sens reste le même, et le terme "tombeau", non seulement rime, mais personnellement, je le trouve + adapté à l'ambiance du livre et des situations des personnages que "funérailles".

  • siran

    Espoir de la lecture

    Hors ligne

    #57 03 Janvier 2019 13:58:52

    Narcotictic a écrit

    Rhavanielle a écrit

    Bonjour, j'avoue que je n'ai pas fait attention si la question avait déjà été soulevée mais No mourners no funerals, littéralement, ça ne donne pas " Pas de sanglots, pas de tombeaux " ? La traduction a été faite pour la rime ?

    On peut dire que je suis chipoteuse - c'est le cas ! =D - mais je suis entrain de feuilleter la version VO en parallèle de mes petits cours, et je découvre que la VF n'est pas cool sur certaines des phrases phares du roman. Ou je prends trop les mots au sens strict... ? Mais entre Tombeaux & Funérailles, il y a quand même un fossé, et pour Mourners aussi, on passe de "pleureurs/pleureuses" à sanglots, alors qu'il serait question de personnes en deuil ? Elle a quand même un sens, un impact précis cette phrase et j'ai la grande impression qu'on l'a flinguée à grand boulets de canons dans la VF ?

    Est-ce que quelqu'un accepterait de venir éclairer ma lanterne ? :derder:


    Hello, je pense que comme tu la dis, ils ont du l'adapter pour la VF, pcq honnêtement, en gardant une traduction littérale, cette phrase n'aurait pas de sens et serait bien moins belle. La traduction est toujours qq chose de très difficile, garder le sens original des phrases en utilisant les mêmes mots dans les deux langues, c'est malheureusement pas toujours possible.
    Je trouve que "Pas de sanglots, pas de tombeaux" est très bien trouvé, "mourner" n'existe pas vraiment en français, donc en utilisant "sanglots", le sens reste le même, et le terme "tombeau", non seulement rime, mais personnellement, je le trouve + adapté à l'ambiance du livre et des situations des personnages que "funérailles".


    Je suis d'accord, les traductions littérales ne sont pas toujours très belles... Mais on a tous des avis différents sur les traductions je pense, comme quand on regarde un film VOSTFR et qu'on ne l'aurait pas traduit pareil.
    Je préfère la version pas de sanglots pas de tombeau en français.

  • Giselda

    Lecteur timide

    Hors ligne

    #58 24 Janvier 2019 16:49:52

    Je viens de terminer le Tome 1 et j'ai hâte de commencer le second. Une très belle duologie avec des personnages hauts en couleurs et un univers très riche. L'action est mis en avant et on n'arrive pas à lâcher le livre une fois dedans
  • Sayuda

    Néophyte de la lecture

    Hors ligne

    #59 05 Septembre 2019 09:45:22

    Très populaire sur booktube ce livre m’intriguais et en même temps le résumé ne me tentait pas spécialement. Il crée tant d’engouement que finalement j’avais peur d’être déçue ou de rester sur ma faim. Heureusement que je suis passé outre mes réserves ! Quelle aventure ! J’ai eu un gros coup de cœur pour ce premier tome. L’écriture est fluide, une fois que je me suis familiarisé avec les différentes castes et lieux de cet univers particulièrement riche je me suis laissé embarquer dans les aventures de Kaz et de son équipe.  Les personnages sont bien développés, les flash-back sont bien intégrés à l’histoire, je me suis attachés à toutes les personnalités même si j’ai un faible pour Inej. Le livre aurait pu faire le double de pages que je ne me serais pas ennuyé je pense tant j’ai trouvé l’écriture fluide. Les rebondissements sont parfois un peu tirés par les cheveux mais ça passe car on a toujours une explication plausible, ça m’a fait penser à un mélange entre le film Insaisissable et la série La casa de papel. J’ai hâte de lire le tome 2 de la saga ainsi que l’univers étendu que développe Leigh Bardugo !
  • Giselda

    Lecteur timide

    Hors ligne

    #60 04 Février 2021 09:51:15

    Un univers trés bien construit qui me rappelle la Russie et c'est déja un point fort de la série
    Des anti héros attachants et complexes. Et une intrigue bien ficelée.
    J'ai davantage aimé cette duologie que la saga Grisha