Synopsis
Titre original : Faust (1828)
Moyenne
14.1
107 votes
MOYEN
26 éditions pour ce livre
2021 Editions Librio
Traduit par Gérard de Nerval
162 pages
ISBN : 9782290258668
2020 Editions Courtes et longues
Traduit par Gérard de Nerval
412 pages
1er novembre 2020
ISBN : 9782352902560
2015 Editions Folio (Théâtre)
192 pages
ISBN : 2070389111
2011 Editions Diane de Selliers
Traduit par Gérard de Nerval
296 pages
17 mars 2011
ISBN : 9782903656805
2007 Editions Folio (Bilingue)
Traduit par Jean Amsler
451 pages
1er janvier 2007
ISBN : 2070389111
2007 Editions Le Livre de Poche (Classiques de poche)
318 pages
ISBN : 9782253082354
2007 Editions Le Livre de Poche (Le Théâtre de Poche)
320 pages
ISBN : 9782253082354
2007 Editions Librio
Traduit par Gérard de Nerval
155 pages
ISBN : 9782290343111
1999 Editions Flammarion (GF)
178 pages
ISBN : 9782080700247
1984 Editions Flammarion (GF)
Traduit par Jean Malaplate
497 pages
ISBN : 9782081358683
1975 Editions Famot (Chefs-d'Oeuvre du Mystère et du Fantastique)
Traduit par Gérard de Nerval
272 pages
1966 Editions Garnier Flammarion
Traduit par Gérard de Nerval
173 pages
ISBN : publication antérieure aux ISBN
2005 Editions Penguin Books
240 pages
ISBN : 9780140449013
Qui a lu ce livre ?
249 membres ont lu ce livre
2 membres lisent ce livre
219 membres veulent lire ce livre
329 membres possèdent ce livre
5 chroniques de blog
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
9 commentaires
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
Je vous conseille la version "Faust I et II" chez Flammarion, traduction de Jean Malaplate il me semble, qui reste la plus fidèle. Lecture assez difficile, les enjeux se révèlent finalement fort intéressants et on peut même en tirer de fabuleuses citations !
J'ai abandonné la lecture car je n'y comprenais rien... mais je l'ai vraiment bien étudié en cours. Très intéressant à étudier mais pas à lire, tanpis je vais le revendre à la fin de l'année.
J'aimerais beaucoup livre cette oeuvre. Ne lisant malheureusement pas l'allemand, et au regard des traductions variées possibles, laquelle conseillez-vous, qui suive fidèlement le texte original ? D'après ce que j'ai pu lire à droite à gauche, celle de De Nerval ne serait pas la plus fidèle. Qu'en pensez-vous ?
Une lecture intéressante, mais aussi assez perturbante. J'ai eu beaucoup de mal avec le début, je ne voyais pas vraiment où l'auteur voulait en venir. Finalement, j'ai réussi à rentrer dans l'histoire et à partir de là j'ai pu davantage apprécier ma lecture. Les personnages sont intéressants, mais j'ai surtout apprécié l'histoire en elle-même et la volonté de Goethe qui transparaît derrière.