La saga de Ragnarr Lodbrok, suivi de Les Dits des Fils de Ragnarr et le Chant de KràkaaJean Renaud2005

Synopsis

Ragnarr, le Viking dans toute sa gloire, sillonne les mers en quête d'exploits. Mais lorsqu'il s'élance à la conquête de l'Angleterre, il affronte un sort funeste : il est précipité dans une fosse aux serpents. Là, il déclame son chant funèbre, le Chant de Kraka, un somptueux poème scaldique. Ses redoutables fils, Ivarr sans Os, Hvitserkr le vigoureux, Björn Flanc de Fer et Sigurôr Serpent dans l'oeil, viendront assouvir une horrible vengeance sur son meurtrier, le roi Ella d'Angleterre. La Saga de Ragnarr loobrok, ici accompagnée de la traduction du Dit des Fils de Ragnarr et du Chant de Kraka, est un chef-d'oeuvre de la littérature scandinave ancienne. Elle hante l'Occident depuis des siècles ; aujourd'hui, la série Vikings lui est consacrée.

Titre original : Ragnars saga lodbrokar (1954)

Moyenne

16.4

11 votes

BON

1 édition pour ce livre

2017 Française Editions Anacharsis (Griffe - Famagouste)

Traduit par Jean Renaud

157 pages

8 février 2017

ISBN : 9791092011418

Qui a lu ce livre ?

15 membres ont lu ce livre

Aucun membre ne lit ce livre

12 membres veulent lire ce livre

14 membres possèdent ce livre

chronique de blog

Aucune chronique de blog pour le moment.

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

3 commentaires

  • Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict

  • avatar Emma V
    15 / 20 Le 27 Juillet 2023 à 07:26 Emma V

    Très intéressant d'en savoir plus sur les faits "réels" grâce à ce condensé historique, même s'ils peuvent paraître décevants après avoir vu la série.

  • avatar Grizelda
    5 / 20 Le 21 Septembre 2021 à 15:12 Grizelda

    Extrêmement déçu. Je ne m'attendais pas à ça, je voyais plus un roman, en fait c'est 3 fois la même histoire, ni roman ni vraiment historique, c'est le texte d'époque traduit tel quel, sans plus. La postface est un cours d'histoire. Déception totale car ce n'est pas ce à quoi je m'attendais.

  • avatar Tatooa
    19 / 20 Le 02 Novembre 2019 à 11:48 Tatooa

    A savoir, ce sont les traductions de la version islandaise, ensuite (les fils...) c'est la même histoire mais la traduction de la version danoise (donc ça se répète), et la toute dernière c'est une chanson de geste où le scalde fait parler Ragnarr lui -même.
    La postface resitue les événements historiques liés. Excellent !