Le Kalevala

de Elias Lönnrot (1835)

Synopsis

Moyenne

17.3

6 votes

TRES BON

Le 25 février 1835, quand Elias Lönnrot fait paraître Le Kalevala ou les Vieilles Chansons caréliennes du peuple finnois d'antan, il hisse le peuple finnois à hauteur de l'humanité tout entière : la somme poétique qu'il a récoltée auprès des bardes en Carélie du Nord et de l'Est, cette moisson de chants n'a guère d'équivalent dans l'héritage universel.
Dans ce poème psalmodié se mêlent les voix du tragique, du lyrique et du magique. Le Kalevala contribue à enrichir notre patrimoine par l'incroyable profusion de ses récits, la beauté de ses chants, la richesse de ses tableaux et les gerbes de mots où se découvrent l'origine et le génie humains.
Issu de poèmes et chants oraux authentiques, Le Kalevala fut d'abord présenté comme une reconstruction, celle d'une hypothétique épopée engloutie. On sait aujourd'hui que c'est en fait le grenier, désormais ordonné, de milliers de vers, poèmes, chants et ballades qui furent collectés au XIXe siècle dans les villages des terres finnoises.
Qu'a-t-on sauvé de l'oubli ? Des bribes ou l'essentiel ? Cet oubli était-il inéluctable, ou bien est-il venu avec l'écriture et l'irruption du monde moderne parmi ceux et celles qui en faisaient le chant de leurs semaines ?
Ils ont disparu, les chants sont figés et fixés. Les hommes chantaient jadis, en communion avec l'univers. Leurs chants sont ici, magnifiques vecteurs poétiques du savoir et du plaisir

Titre original : The Kalevala (1835)

7 éditions pour ce livre

Filtrer par type : | Filtrer par langue :

2010 Editions Gallimard (Quarto)

Française Langue française | Traduit par Gabriel Rebourcet | 1092 pages

2009 Editions Honoré Champion (Champion Classiques)

Française Langue française | Traduit par Jean-Louis Perret | 674 pages | Sortie : 19 Mars 2009 | ISBN : 9782745318503

1991 Editions Gallimard (L'aube des peuples)

Française Langue française | Traduit par Gabriel Rebourcet | 444 pages

1978 Editions Stock

Française Langue française | Traduit par Jean-Louis Perret | 688 pages | ISBN : 2234009634

1961 Editions La farandole (Mille Episodes)

Française Langue française | 167 pages

1926 Editions d'art

Française Langue française | Traduit par Léouzon-Le-Duc | 240 pages | Sortie : 25 Septembre 1926

1999 Editions Oxford University Press

Anglaise Langue anglaise | Traduit par Keith Bosley | 679 pages

D'autres livres dans ce genre

Aucune chronique pour ce livre

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !

2 commentaires

  • Croque-mitaine Le 31 Août 2015 à 11:28
    Un voyage en terres finnoises empreint de poésie et d'aventures !
  • Liam Azerio Le 28 Novembre 2020 à 23:38
    Les aventures épiques de Väinämöinen le mage, Ilmarinen le forgeron, et Lemminkäinen le guerrier, en quête de bons mots, de belles femmes, et des merveilles du Sampo, le moulin à grains de sel, de farine, et d'or. :) Un récit très dépaysant, porté par une admirable traduction des runos finnois. Une épopée qui allie aussi bien des moments de sourire que de l'émotion. Un classique trop méconnu !

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !