Synopsis
La place de la poésie dans l'œuvre de Borges est considérable par sa valeur et sa signification. À partir du moment où il est pratiquement devenu aveugle, Borges n'a plus guère composé qu'en vers. Le lecteur trouvera dans cette poésie tous les thèmes de la prose de Borges, mais profondément transfigurés : à la fois humanisés, stylisés et plus dépouillés. Et d'après le poète lui-même, la transposition française d'Ibarra donne à ces textes «une nouvelle vie lucide et mystérieuse tout ensemble».
Moyenne
18.0
2 votes
TRES BON
1 édition pour ce livre
1985
Editions Gallimard (Poésie)
Traduit par Nestor Ibarra
228 pages
Qui a lu ce livre ?
6 membres ont lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
9 membres veulent lire ce livre
5 membres possèdent ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
Je connaissais Borges de nom mais je n'avais jamais lu un de ses poèmes. J'ai aimé la beauté et la richesse du vocabulaire. Mes préférés sont 'Un Saxon' et 'Marine'