Synopsis
Si on découvrait il y a quelques années le cinéma géorgien à travers notamment Histoire d'un merle chanteur, aucune oeuvre littéraire géorgienne n'avait encore été traduite en France. La parution de Théâtre de Fer, d'un grand poète et romancier né en 1933 à Tbilissi, et distingué par le Grand Prix de géorgie, est ainsi un événement.
Chronique familiale et historique, parabole tour à tour lyrique et grotesque, cette épopée moderne est à l'image d'un pays qui s'éveille en ces dernières années du XIXe siècle où commence le récit.
Pour Dimitri et Daria Jourouli, calfeutrés dans une existence léthargique, tout bascule à l'instant où fait irruption le nouveau directeur du Théâtre de Fer, personnage tonitruant, débordant et tourmenté, accompagné de sa jeune femme. Sur fond d'émeutes et de guerre, dans les craquements de l'empire russe qui rendront à la Géorgie son indépendance, les enfants de ceux deux couples dissemblables s'aimeront avec la passion de toute une jeunesse vouée à la révolte ou à la mort.
Par-delà le destin réservé à chacun, par-delà l'éclairage qu'il donne sur les espoirs et les incertitudes d'aujourd'hui, c'est aux ressources de son écriture que ce roman doit son véritable intérêt : à la densité et à la générosité d'une prose dont la première caractéristique est, au-delà des symboles, la liberté.
Chronique familiale et historique, parabole tour à tour lyrique et grotesque, cette épopée moderne est à l'image d'un pays qui s'éveille en ces dernières années du XIXe siècle où commence le récit.
Pour Dimitri et Daria Jourouli, calfeutrés dans une existence léthargique, tout bascule à l'instant où fait irruption le nouveau directeur du Théâtre de Fer, personnage tonitruant, débordant et tourmenté, accompagné de sa jeune femme. Sur fond d'émeutes et de guerre, dans les craquements de l'empire russe qui rendront à la Géorgie son indépendance, les enfants de ceux deux couples dissemblables s'aimeront avec la passion de toute une jeunesse vouée à la révolte ou à la mort.
Par-delà le destin réservé à chacun, par-delà l'éclairage qu'il donne sur les espoirs et les incertitudes d'aujourd'hui, c'est aux ressources de son écriture que ce roman doit son véritable intérêt : à la densité et à la générosité d'une prose dont la première caractéristique est, au-delà des symboles, la liberté.
Titre original : Rkinis teatri (1981)
Moyenne
7.0
1 vote
MAUVAIS
1 édition pour ce livre
1994
Editions Albin Michel (Les grandes traductions)
Traduit par Nina Kalatozichvili et Christine Lutz
481 pages
ISBN : 9782226069976
Qui a lu ce livre ?
1 membre a lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
Aucun membre ne veut lire ce livre
1 membre possède ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
Attention, sur l'édition "Les grandes traductions" il n'y a aucune mise en page, c'est 500 pages de pavés sans espace.