La Controverse de Bethléem
Alain Le Ninèze2009

Synopsis

Moyenne

11.0

1 vote

FAIBLE

“En 405, saint Jérôme est installé depuis vingt ans en Palestine, dans le monastère qu’il a fondé à Bethléem après son exil d’Italie. Le moine érudit, qui a traduit le Nouveau Testament du grec au latin pour le pape Damase, reçoit des lettres de son ancien ami et camarade d’étude, Rufin d’Aquilée. Des lettres où Rufin critique cette traduction qui devait rencontrer un destin historique exceptionnel : connue plus tard sous le nom de Vulgate, la traduction latine de Jérôme est devenue le texte officiel de l’Eglise…”

A. Le N.

La Controverse de Bethléem raconte l’histoire de cette traduction. En questionnant les distorsions de sens que le texte latin a pu opérer par rapport à l’original grec, cette correspondance fictive entre les deux Pères de l’Eglise relance un très ancien et très actuel débat sur la lecture de l’Evangile. Elle est aussi l’occasion de faire revivre la figure célèbre de saint Jérôme et celle, injustement oubliée, de Rufin d’Aquilée.

1 édition pour ce livre

2009 Editions Actes Sud

Française Langue française | 112 pages | Sortie : 1er octobre 2009 | ISBN : 9782742786060

D'autres livres dans ce genre

Aucune chronique pour ce livre

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !

1 commentaire

  • alix17 Le 20 Mars 2022 à 12:42
    Si vous êtes passionnés de théologie, langues anciennes et traduction, foncez ! Sinon, une lecture un peu lente sur deux amis qui se disputent par correspondance.

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !