Synopsis
Moyenne
-
0 vote
-
C'est la profession que s'est choisie Elza, quasiment une mission. Campé au milieu de ses personnages, Mário de Andrade moque allègrement chez ses compatriotes une nouvelle bourgeoisie d'argent, ignorante et béate devant ce qui est étranger. Car, sous ce roman de formation, il s'agit de l'identité brésilienne, une question à l'ordre du jour dans un pays en mutation. Elle est au centre de l'« agitation » des modernistes de São Paulo en ces années vingt.
Mêlant les gros plans expressionnistes, les ruptures, les variations, les combinaisons inédites de vocables, Aimer, verbe intransitif est cette « mélodie neuve » que recherchait Mário de Andrade, avec, en transparence, l'attendrissement amusé que toujours l'amour provoque chez lui.
Titre original : Amar, verbo intransitivo (1927)
1 édition pour ce livre
1995 Editions Gallimard (Du monde entier)
Langue française | Traduit par Maryvonne Lapouge-Pettorelli | 166 pages | Sortie : 1er février 1995 | ISBN : 9782070728152
Aucune chronique pour ce livre
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !
0 commentaire
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !