Synopsis
Moyenne
15.0
5 votes
BON
Salué par William Boyd comme "l'un des grands chefs-d'oeuvre de la littérature africaine", ce roman tient sa force de la langue choisie par Ken SaroWiwa : un "anglais pourri" (rotten english) mélange de pidgin, d'anglais dégradé ou idiomatique, d'emprunts aux langues nigérianes et de créations dont la traduction française rend parfaitement compte.
Originale et bouleversante, voici l'une des plus efficaces dénonciations de la guerre et de ses folies.
3 éditions pour ce livre
Filtrer par type : | Filtrer par langue :
2003 Editions Babel
Langue française | 309 pages
1998 Editions Actes Sud
Langue française | Traduit par Samuel Millogo et Amadou Bissiri | 311 pages | Sortie : 3 décembre 1998 | ISBN : 9782742716609
1994 Editions Longman
Langue anglaise | 181 pages
On en parle aussi sur le forum
Aucune chronique pour ce livre
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !
0 commentaire
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !