Synopsis
Moyenne
15.0
2 votes
BON
La tragédie a toujours deux versants. L'un tragique pour pleurer, l'autre comique, pour rire aux larmes. L'ultime tragédie n'échappe pas à cette ambivalence et présente deux aspects : celui du colonisateur, convaincu de ses pouvoirs et celui du colonisé à la recherche de ses droits.
Outre les relations complexes qui se tissent entre ces personnages, s'affirme un autre élément, le style novateur du roman, qui, par un judicieux recours au kriol, nous entraîne à la découverte des couleurs locales...
Titre original : Última Tragédia (1996)
2 éditions pour ce livre
Filtrer par type : | Filtrer par langue :
1996 Editions Sépia
Langue française | Traduit par Alain Canihac ; Graziella Neves Forte Canihac | 214 pages | ISBN : 9782907888899
2017 [E-book] Editions Dedalus
Langue anglaise | Traduit par Jethro Soutar | 187 pages | Format : ePub | ISBN : 9781910213544
Aucune chronique pour ce livre
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog dans cette zone ! M'inscrire !
1 commentaire
Elann Le 10 Janvier 2024 à 06:37
J'ai bien aimé ce récit et surtout, j'ai été intéressé par les réflexions des personnages, j'ai d'ailleurs été frustré plusieurs fois des ellipses que fait l'auteur dans leurs histoires. De plus, bien que le livre porte bien son titre, j'ai trouvé que l'écriture permettait de prendre du recul et de rendre la lecture moins éprouvante qu'elle pourrait l'être, c'est même parfois drôle !
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez commenter ce livre. M'inscrire !