Synopsis

"Un écrivain japonais célèbre, émigré aux États-Unis, se suicide en laissant un recueil de nouvelles écrites en anglais. Le livre ne sera jamais publié au Japon: chaque traducteur commençant la quatre-vingt-dix-huitième nouvelle meurt. Au cours d'un été étrange, Kazami, l'amie du dernier traducteur, découvrira la vérité. Et elle finira par croire que "tout ce qui s'est passé était beau... D'une beauté violente, à en perdre la raison".

Moyenne

15.3

15 votes

BON

4 éditions pour ce livre

2001 Editions Faber & Faber

208 pages

3 septembre 2001

ISBN : 9780571212101

1994 Editions Feltrinelli

Traduit par Giorgio Amitrano

168 pages

Qui a lu ce livre ?

26 membres ont lu ce livre

Aucun membre ne lit ce livre

20 membres veulent lire ce livre

21 membres possèdent ce livre

1 chronique de blog

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

1 commentaire

  • Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict

  • avatar Seolchan
    9 / 20 Le 01 Mars 2015 à 18:06 Seolchan

    Le résumé est trompeur. Le roman s'intéresse aux relations entre quatre personnes pour lesquelles la 98e nouvelle a pris une place importante dans leur vie mais à aucun moment il ne sera question de comprendre pourquoi trois traducteurs se sont donnés la mort après avoir traduit cette nouvelle. Livre au rythme plat et soporifique. Bref, une grosse déception.